Значение РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ в Лингвистическом энциклопедическом словаре

Что такое РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ

—группа языков индоевропейской семьи (см. Индоевропейские языки), связанных общим происхождением от латинского языка, общими закономерностями развития и значит, элементами структурной общности. Термин «романский» восходит к лат. romanus («относящийся к Риму», позднее — «к Римской империи»), в раннем средневековье обозначавшем нар. речь, отличную как от классич. латыни, так и от германских и др. диалектов. В Испании и Италии Р. я. называются также неолатинскими. Общее число говорящих 576 мли, чел. Более 60 стран используют Р. я. как нац. или офиц. языки (в т. ч. французский — 30, испанский — 20, португальский — 7, итальянский — 3 страны). В науке нет единого мнения о числе Р. я. В сов. работах обычно выделяется 12 Р. я.: испанский, галисийский, португальский, каталанский, окситанский (провансальский), французский, итальянский, сардский (сардинский), ретороманский (ретороманские), румынский, молдавский и вымерший в кон. 19 в. далматинский. К Р. я. относится также язык ладино. В романистике обсуждался статус нек-рых языков и диалектов: галисийского (диалект португальского или отд. язык), каталанского и окситанского (два разных или варианты одного языка), гасконского (отд. язык или диалект провансальского), франко-провансальского (отд. язык или диалект окситанского или французского), ретороманского (один язык или группа языков), арумынского (или аромунского), мегленитского (или мегленорумынского), истрорумынского — отд. языки или диалекты рум. языка, молдавского (отд. язык или вариант румынского). Трудности разграничения Р. я. усугубляются неравномерностью их развития. Так, прованс. яз., имевший богатую лит-ру в ср. века, утратил свое значение, с 13 в. сфера его использования как средства публичного (не бытового) общения сузилась, в связи с чем нек-рые ученые считали прованс. говоры диалектами франц. яз. Развитие письменности на нек-рых диалектах вне осн. зоны данного языка (на валлонском — диалекте франц. яз., корсиканском — диалекте итал. яз., и др.) способствует их обособлению в отдельные лит. языки. Нек-рые лит. Р. я. имеют варианты: ретороманский; французский — в Бельгии, Швейцарии, Канаде; испанский — в Лат. Америке; португальский — в Бразилии. На основе Р. я. (франц., португ., исп.) возникло более 10 креольских языков. Различают 3 зоны распространения Р. я. 1) «Старая Романия»: терр. Европы, входившая в состав Рим. империи и сохранившая ром. речь — ядро формирования Р. я. Сюда относятся: Италия, Португалия, почти вся Испания и Франция, юж. Бельгия, зап. и юж. Швейцария, основная терр. Румынии, Молд. ССР, отд. вкрапления на С. Греции, Ю. и С.-З. Югославии. 2) В 16—18 вв. в связи с колой, экспансией образуются компактные группы романоязычного населения вне Европы — «Новая Ромаиия»: часть Сев. Америки (напр., Квебек в Канаде, Мексика), почти вся Центр. Америка, Юж. Америка, б. ч. Антильских о-вов. 3) Страны, в к-рых в результате колон, экспансии Р. я. стали офиц. языками, но ие вытеснили местных языков — значительная часть Африки (франц., исп., португ. языки), небольшие терр. в Юж. Азии и Океании. Р. я. являются продолжением и развитием народно-лат. речи на территориях, вошедших в состав Рим. империи, причем они подвергались воздействию двух противоположных тенденций — дифференциации и интеграции. В развитии Р. я. выделяется неск. этапов. 1) 3 а. до н. э. — 5 в. н. э. — период романизации — замены местных языков народно-лат. языком. Расхождения будущих Р. я. предопределялись уже в этот РОМАНСКИЕ 421 период факторами внутри- и внешнелинг-вистич. характера. К первым относятся: а) диалектальный характер нар. латыни, к-рая, несмотря на унифицирующее воздействие письменного лат. яз., имела специфич. облик в каждой провинции; б) хронология, различия, т. к. к моменту завоевания к.-л. провинции сама латынь была уже иной (Италия была завоевана к 3 в. до н. э., Испания"— в 3—2 вв. до н. э., Галлия — в 1 в. до н. э., Реция — в 1 в., Дакия — во 2 в.); в) темпы и социальные условия романизации (соотношение числа сельских и городских жителей, проникновение разг. устной или лит. письм. речи), напр. сохранение морфемы -s мн. ч. в зап. Романии (франц., исп., португ. языки), объясняют влиянием лит. речи; г) влияние субстрата — языка местного населения, усваивавшего латыиь (иберы в Испании, кельты в Галлии, сев. Италии, Португалии, реты в Реции, даки иа Балканах, оскско-умбрские племена в Италии). Нек-рые ученые стремятся выявить под субстратом глубинный субсубстрат протоиндоевроп. или неиндоев-роп. характера (лигурийский в сев. Италии и юж. Франции, этрусский в Италии и Реции и др.). Субстратом объясняют ряд специфич. явлений в Р. я., напр. иберийским субстратом — переход f>h в исп. яз., кельтским — переход и>й во франц. яз., оскско-умбрским — переход nd>nn, mb>mm в итал. диалектах. К факторам внешнелингвистич. характера относится ослабление связей между провинциями. 2) 5 — 9 вв. — период становления Р. я. в условиях распада Рим. империи и образования варварских гос-в, что способствовало изоляции диалектов. На ром. речь оказал влияние суперстрат — язык завоевателей (вестготов и др. герм, племен в Испании, франков в сев. Галлии, бургундов в юго-вост. Галлии, ломбардов в сев. Италии, остготов в Италии, славян в Дакии), растворившийся в ней. Наибольшему влиянию суперстрата подверглась ром. речь в сев. Галлии (франц. яз.— самый «германизированный» из Р. я.), Реции и Дакии. Герм, суперстрат оставил значит, следы в лексике зап.-ром. языков. Во фраиц. яз. его воздействием объясняют развитие лабиализов. звуков б и й, инверсию при вопросе, неопредел, местоимение оп< homme (ср. нем. man<Mann) и др. Воздействие слав, суперстрата на формирование балкано-ром. языков проявилось в области фонетики, морфологии, лексики, синтаксиса. Нек-рое влияние иа Р. я. оказал и адстрат — язык соседних народностей (греческий в юж. Италии и Сицилии, арабский в Испании, немецкий в зоне ретором. языка и др.). В 8 в. Р. я. осознаются отличными как от латыни, так и от других (напр., герм.) языков. В 813 Турский собор рекомендует священникам произносить проповеди не на латыни, но in rusticam romanam linguam («на деревенском романском языке»). В эту же эпоху появляются письм. свидетельства Р. я.: Рейхенауские и Кассельские глоссы, Веронская загадка. Первый связный текст на Р. я.— Страсбургские клятвы (842), сохранившийся в записи ок. 1000. 3) 9 — 16 вв. — развитие письменности на Р. я. и расширение их социальных функций. Первые тексты на франц. яз. восходят к 9 в., на итал., исп. языках — к 10 в., на прованс, каталан., сардском — к 11 в., на португ. и галисийском — к 12 в., на далматинском — к 13 в., иа ретором.— к 14 в., на румын- 422 РОМАНСКИЕ ском — к 16 в. Возникают наддиалект-ные лит. языки. 4) 1 6 — 1 9 вв. — формирование нац. языков, их нормализация, дальнейшее обогащение. Проявляется неравномерность в развитии Р. я. Нек-рые языки довольно рано складьг-ваются в национальные (франц., исп. в 16—17 вв.), приобретая впоследствии даже функции междунар. языков, другие (прованс, галисийский, каталан.), игравшие большую роль в Средневековье, частично утрачивают свои социальные функции и вновь возрождаются как лит. языки в 19—20 вв. Совр. период характеризуется большим разнообразием положения ром. языков в разных странах; наблюдается движение за утверждение и расширение обществ, функций ряда языков (каталан., окситан., франц. яз. в Канаде и др.). В ходе развития Р. я. испытывают влияние лат. яз., заимствуя из него слова, словообразоват. модели, синтаксич. конструкции. Под влиянием лат. яз. устраняются нек-рые фонетич. тенденции, особенно в сфере сочетаемости звуков. Создается вторичная общность Р. я. В результате заимствований из латыни в Р. я. образуются 2 слоя лексики — слова «народного фонда», восходящие к нар. латыни и значительно различающиеся фонетически по языкам (ср. франц. fait, исп. hecho, итал. fatto, португ. feito, рум. fapt из лат. factum — «сделанное») и заимствования из лит. лат. языка, претерпевшие менее значит, фонетич. изменения и сохраняющие сходство (франц. facteur, исп., португ., рум. factor, итал. fattore из лат. factor — 'фактор'). Вторичной общности Р. я. способствуют заимствования из одного Р. я. в другие, напр. из старопрованс. и франц. языков в другие Р. я.— в средние века, из итальянского — в 16 в., из испанского — в 16—17 вв., и особенно из французского — начиная с 17 в., а также широкое использование междунар. лат.-греч. терминологии. Р. я. связаны разнообразными и постепенными переходами, что затрудняет их классификацию. По одним признакам (напр., судьба конечного -о) северные Р. я. (франц., рум,) противопоставляются южным (исп., итал.), по другим (s как морфема мн. ч.) — западные Р. я. (исп., франц.) противопоставляются восточным (итал., рум.), по третьим (напр., предлог при одуш. прямом объекте) — латеральные (исп., рум.) центральным (франц., итал.). Попытки «измерить» степень близости между Р. я. на основании комплекса языковых черт (Ж. Мулячич, Дж. Пеллегрини) не дали убедит, результатов. Обычно Р. я. классифицируются по политико-геогра-фич. принципу, т. к. гос. объединения сыграли большую роль в формировании и сближении Р. я. Выделяется 5 подгрупп Р. я.: иберо-романская (португ., галисийский, исп., каталан. языки), гал-ло-романская (франц., прованс. языки), итало-романская (итал., сардин, языки), ретороманская, балкано-романская (рум., молд., аромун., мегленорум., истрорум. языки). Нек-рые ученые относят ретором. подгруппу к итало-романской, каталан. яз. к галло-ромаиской (К. Тальявини), либо объединяют каталаи. и прованс. языки в особую подгруппу (П. Бек). При этом выделяются «языки-мосты» (промежуточные между группами языков), напр., далматин. яз. занимает промежуточное положение между итало-ром. и балкано-ром. подгруппами. В. фон Варт-бург вслед за А. Алонсо выделяет «непрерывную Романию» (от португ. до итал. яз.), к-рой противостоят «периферийные» языки (французский и балкано-романские). Развивая эту классификацию и исходя из осн. типологич. черт Р. я., можно объединить в одну группу языки «непрерывной Романии» (итал., окситан., каталан., исп., галисийской, португ. языки), от к-рых отличается, с одной стороны, «внутренний» язык — сардский, характеризующийся обилием архаич. черт, с другой — «внешние» языки — французский, ретором., балкано-роман-ские, к-рым свойственны значит, инновации и к-рые испытали большее влияние иносистемных языков. Языки «непрерывной Романии» в наибольшей степени отражают общероманский языковой тип. Р. я. свойствен ряд общих тенденций, к-рые в каждом из них реализуются в разной степени; во многих случаях наиболее полно они осуществляются во франц. яз. Наибольшее своеобразие в целом проявляют балкано-ром. языки. Особенности звукового строя: в сфере вокализма — а) количеств, различия гласных, свойственные лат. яз., уступили место качественным, образовалась общероманская (кроме Сардинии) система из 7 гласных (i, e, е, а, о, о, и), к-рая сохранилась более всего в итал. яз. В португ. и особенно во франц. языках различие открытости/закрытости перестроилось и не всегда соответствует этимологии, в исп. и рум. языках оио утратило фонологич. характер. В нек-рых языках развились специфич. гласные: носовые во франц. и португ. языках, лабиализованные 6, й во франц., прованс, ретором. языках, среднеязычные i, а в балкано-роман-ских; б) образовались дифтонги в результате дифтонгизации гласных под ударением и выпадения интервокальных согласных (многочисл. дифтонги старо-франц. яз. подверглись стяжению); в) произошла редукция безударных гласных (в т. ч. и конечных) — в наибольшей степени во франц. яз., в наименьшей — в итал. яз.; нейтрализация е/е и о/о в безударном слоге во всех языках. В сфере консонантизма: а) упрощение и преобразование групп согласных, напр. лат. [к1] в clavem «ключ» дало [kl] во французском (clef), но [kj] в итальянском и румынском (chiave, cheie), [X.] в испанском (Have), [/] в португальском (chave). По-азному преобразовались группы (kt, s, kw, gw, ns, st) и др., а также палата-лизов. согласные. Палатализов. взрывные звуки [tj], [dj], [kj] и др. преобразовались в аффрикаты, к-рые позднее в нек-рых языках уступили место фрикативным согласным (ср. лат. facies, нар.-лат. facja, итал. faccia, рум. fafa, исп. haz, франц. face); б) ослабление (озвончение) или редукция интервокального согласного, ср. лат., итал. vita 'жизнь', исп. vida, франц. vie; лат. luna 'луна', португ. lua; в) ослабление и редукция согласного, закрывающего слог. Р. я. свойственна тенденция к открытости слога и ограниченной сочетаемости согласных, а также к фонетическому связыванию слов в речевом потоке (особенно во франц. яз.). Р. я. принадлежат к флективным языкам с сильной тенденцией к аналитизму (особенно франц. устная речь). Морфо-логич. выражение нерегулярно (имеются-случаи невыраженности грамматич. категории и морфологич. омонимов). Существительное обладает категорией числа, рода (муж. и жен. род; лат. средний перераспределился между ними). Имя не имеет категории падежа (он сохранялся в старофранц. и старопрованс. языках; только балкано-ром. языки имеют дв.ухпа-дежную систему), объектные отношения выражаются предлогами. Особенностью Р. я. является разнообразие форм артикля: имеются формы неопредел, артикля мн. ч. (франц. des, итал. dei, исп. unos, рум. ni$te), партитивный артикль в итал. и франц. языках (del, du), указат. и при-тяжат. артикли в балкано-романских (рум. eel, al). У местоимений сохраняются элементы падежной системы. Характерная черта Р. я.— наличие двух рядов объектных местоимений: самостоятельных и служебных, приглагольных (напр., франц. me, a moi, исп. те, a mi, итал. mi, a me — 'мне'), во франц. яз. есть приглагольные субъектные местоимения, во франц. и итал. языках — адвербиальные (еп, пе). Объектные местоимения в большей степени грамматизи-ровались в балкано-романских и испанском языках, где они дублируют выраженное дополнение (рум. il vad ре рго-fesorul nostru, букв.— 'его вижу нашего учителя'). Прилагательные согласуются с существительным в роде и в числе во всех позициях, но нек-рые не изменяются в роде (исп., итал. verde — 'зеленый'; особенно многочисленны в устной форме франц. языка). Наречия обычно образуются от прилагательных суффиксом -ment(e) (< лат. mens, -tis; исп., итал., португ. lentamente, франц. lentement — 'медленно'), кроме балкано-ром. языков, где наречие сходно с немаркированной формой прилагательного (рум. гаи — 'ПЛОХОЙ' И 'плохо'). Р. я. характеризуются разветвленной системой глагольных форм. Синтетич. лат. формы пассива и предпрошедшего и предбудущего времени утратились (последние сохранились в иберором. языках). Широкое развитие получили аналитич. формы, состояшие из вспомогат. глагола и неличных форм (причастия, инфинитива, герундия). Так, взамен лат. буд. вр. образовалась форма на основе перифразы «иметь» (рум.«хотеть», сардин.«долженствовать») плюс инфинитив (исп. cantara, рум. va cinta). Сочетание инфинитива со вспомогат. глаголом прош. вр. образовало форму с гипотетич. значением, к-рую квалифицируют как особое будущее индикатива или как особое наклонение (условное). Типовая схема ром. глагола содержит 16 временных форм в 4 наклонениях: 8 времен в индикативе: презенс, простой перфект (малоупотребителен в сардском яз.), имперфект, будущее, сложный перфект, предпрошедшее (отсутствует в рум. яз.), плюсквамперфект, предбудущее (последние 4 формы — аналитические в большинстве случаев); 2 — в кондиционалнее (простое и сложное; в прованс. яз.— 4 времени); 4 — в конъюнктиве (2 — в рум., но 6 — в исп. и португ. языках); 2 — в императиве (простое и малоупотребительное сложное). Видовые значения выражаются противопоставлением имперфекта/перфекта, простых/сложных форм, а также глагольными аффиксами и перифразами. Имеются активный и пассивный залоги, а также местоименная форма, выражающая возвратное (и косвенно-возвратное), взаимное (и косвенно-взаимное), пассивное или неопределенно-личное значения. Своеобразны в Р. я. неличные формы глагола (инфинитив, герундий, причастие II, в нек-рых языках и причастие I). В ряде языков инфинитив легко подвергается синтаксич. субстантивации. Неличные формы широко используются для образования перифраз с видовым, временным, модальным и залоговым значением (напр., «делать» + инфинитив выражает фактитивный залог, франц. aller + инфинитив — ближайшее будущее, исп. estar + герундий — длит, действие). Порядок слов в ряде случаев фиксирован: в сложной глагольной форме вспомогат. глагол предшествует причастию (инфинитиву), инверсия возможна только в балкано-ром. языках. Прилагательное обычно следует за существительным (его препозиция маркирована), тогда как детерминативы предшествуют имени (кроме балкано-ром. языков), возможность инверсии в группах S—V—О ограничена (особенно во франц. яз.). Для словообразования характерны легкость конверсии прилагательных в существительные, общность мн. суффиксов существительных и прилагательных, отыменные образования глаголов, диминутивное словообразование (кроме франц. яз.). Основу лексики Р. я. составляют слова, унаследованные из латыни, хотя значение их нередко изменялось. Имеется ряд ранних заимствований из кельт, языков, из германских и др.-греческого (особенно через латынь), в балкано-романских — нз славянских. Большую роль в развитии лексики Р. я. сыграли более поздние заимствования из лат. яз. и создание иауч. терминологии на лат.-греч. основе. В результате этого словообразо-ват. гнездо нередко объединяет фонетически различающиеся основы, из к-рых одна — нар. происхождения, другая — книжного, заимствованная из латыни, что ослабляет мотивированность словообразования. Р. я. пользуются лат. алфавитом. В балкано-ром. языках письменность возникла на основе кириллицы. После 1860 рум. яз. перешел на латиницу, молд. яз. сохранял прежнюю письменность, в 1989 принято решение о переходе на латиницу. Для изображения звуков, отсутствующих в лат. яз., используются буквосочетания, диакритич. знаки, позиции буквы в слове. В исп., португ. и особенно во франц. языках большое место занимают историко-этимологич. написания. В исп., португ. языках, менее регулярно в итал. яз., в отличие от др. Р. я., отмечается словесное ударение. ф Сергиевский М. В., Введение в ром. яз-знание, М., 1952; Бурсье Э., Основы ром. яз-знания, пер. с франц., М., 1952; Будагов Р. А., Сравнит.-семасиология, исследования. (Ром. языки), М., 1963; его же. Сходства и иесхо детва между родств. языками. Ром. лингвистич. материал, М., 1985; Сравнит.-сопоставит, грамматика ром. языков. Выпуски: Гурычева М. С, Катагощииа Н. А., Галло-ром. подгруппа, М., 1964; Гурычева М. С, Итало-ром. подгруппа, М., 1966; Катагощииа Н. А., Вольф Е. М., Иберором. подгруппа, М., 1968; Лухт Л. И., Рум. язык, М., 1970; Йордан Й., Ром. яз-знание, пер. с рум., М., 1971; Бородина М. А., Ретором. подгруппа, Л., 1973; Проблема структурной общности, М., 1972; Степанов Г. В., Типология языковых состояний и ситуаций в странах ром. речи, М., 1976; Грамматика и семантика ром. языков, М., 1978; Г а к В. Г., Формирование ром. лит. языков, М., 1984 (лит.); его же, Введение во франц. филологию, М., 1986; Алисова Т. Б., Репина Т. А., ТаривердиеваМ.А., Введение в ром. филологию, М., 1987; М е у е r-L ii b k e W., Grammatik der romanischen Sprachen, Bd 1— 4, Lpz., 1890—1902; его же, Romanisches etymologisches Worterbuch, 3 Aufl., Hdlb., 1935; W a r t b u r g W. v о n, Die Aus-gliederung der romanischen Sprachraume, Bern, 1950; E 1 с о с k W. D., The romance languages, L., I960; Tagliavini -C, Le origini delle lingue neolatine. Introduzione alia filologia romanza, 4 ed., Bologna, 1964; В a 1 W., Introduction aux etudes de linguis- tique romane, P., 1966; Bee P., Manuel pratique de philologie romane, t. 1—2, P., 1970— 1971; Manoliu-Manea M., Grama-tica comparata a limbilor romanice, Buc. 1971; Vidos B. E., Manual de linguis-Uca romanica, Madrid, 1973; Camproux C, Les langues romanes, 2 ed., P., 1979; R e n z i L., Nuova introduzione alia filologia romanza, Bologna, 1987. В. Г. Гак.

Лингвистический энциклопедический словарь.