Значение слова РОМАНИСТИКА в Лингвистическом энциклопедическом словаре

Что такое РОМАНИСТИКА

— комплекс филологических дисциплин, изучающих материальную и духовную культуру ромаио-язычиых народов; раздел языкознания, изучающий историю возникновения и развития романских языков и диалектов и их современное состояние и функционирование. Интерес к проблеме происхож- дения ром. языков и потребность в описании их строя возникают в позднее средневековье. К нач. 14 в. относится трактат Данте Алигьери «О народном красноречии» («De vulgari eloquentia>), в к-ром устанавливается общность происхождения итал., проваис. и франц. языков. К этому же времени относится первая грамматика роман, языка каталонца Р. Видаля , в к-рой дается описание прованс. яз.— поэтич. койне прованс. и каталаи. трубадуров. С кон. 15 — нач. 16 вв. в связи с формированием нац. лит. языков в ром. странах начинают создавать грамматики н словари нормативного характера. Первой грамматикой такого рода была исп. грамматика А. де Небрихи (Лебрихи) , 1492. Самое полное описание итал. яз. дал Б. Бу-оматтеи в капитальном труде «Delia lingua toscana>, 1623—43. Во Франции наиболее значит, трудами в 1.6 в. являются грамматики Л. Мегре , 1550, и Р. Этьенна «Traite de la grammaire francoise>, 1559. В 17 в. важнейшим опытом нормализации языка является книга К. де Вожла «Re-marques sur la langue francoise>, 1647. В Португалии первыми грамматиками португ. яз. были «Grammatica de lingoa-gem Portuguesa> (1536) ф. де Оливеиры и «Grammatica da lingua Portuguesa> (1540) Ж. де Барруша. Для установления норм лит. языков в Италии и Франции создаются академии, к-рые издают свои словари. В 1612 был издан словарь итал. яз. Академии Кру-ска во Флоренции (осн. в 1583) «Voca-bolario degli Accademici della Grusca>, в 1694 — словарь франц. яз. Франц. Академии (осн. в 1635)«Dictionnaire de l'Aca-demie francoise>. В трактатах 16—17 вв. X. де Вальдеса, Д. Нунеша де Леаиа, Ж. Менажа, П. Бембо, Ч. Читтадиии обосновывается лат. происхождение исп., португ., франц., итал. языков. В трактате Б. Альдрете «Del Origen у Prmcipio de la lengua Castellana 6 Romance que oi se usa en Es-pana> (1606) проводится четкое различие между лит. и нар. латыиью и дается очерк романизации провинций. Образование ром. языков объясняется изменением латыни под влиянием языка коренного населения провинций и готов, а также изменчивостью языка во времени как его постоянным свойством. В 17 в. во Франции возникает традиция философ, рациональной грамматики, начало к-рой положили А.Арно и К. Лансло (см. Универсальные грамматики). В 18 в. продолжается работа в области нормирования лит. языков. В 1713 была основана исп. Королевская академия языка, к-рая в 1726—39 издала толковый словарь исп. яз. «Diccionario de Autoridades>, а в 1771 выпустила академич. грамматику «Gramatica de la lengua espanola>. В работах ученых-эициклопедистов 18 в.: П. Н. Бонами во Франции, Л. А. Мурато-ри в Италии, М. Сармьенто и Г. Майаис-и-Сискар в Испании и др.— проявляется интерес к истории ром. языков. Однако их труды лишены прочной методо-логич. основы, систематичности изложения; хотя в них признается происхождение ром. языков из латыии, задача-проследить постепенное развитие латыни в ром. языки не ставится, нет представления о закономерности ист. развития. Во 2-й пол. 18 в. начинается выработка лит. норм рум. яз. В 1757 была издана первая грамматика рум. яз. Д. Евстатие-вича («Gramatica rumaneascaO- В кон. 18 в. формируется трансильванская шко- ла, представители к-рой С. Мику-Клейн и Г. Шинкай в трактате «Elementa lin- fuae dacp-romanae sive valachicae» 1780) и Й. Будай-Деляну в трактате (1812) обосновали иародно-лат. происхождение рум. яз. и показали его родство с др. ром. языками. В 18 в. во Франции в духе рациональной грамматики пишут свои труды С. Ш. дю Марсэ, Г. Жирар, Н. Бозе, Ю. Домерг. В нач. 19 в. оии были сведены воедино в грамматике П. Жиро-Дювивье «Grammaire des Grammaires ou Analyse raisonnee des meilleurs traites sur la lan-gue francaise> (1812). Традиции рациональной грамматики продолжали развиваться также и в 19 в. в различных ром. странах. До нач. 19 в. изучение ром. языков было тесио связано с практич. задачами унификации и совершенствования лит. языков; для исследований этого периода характерно отсутствие разделения описат. и нормативного подхода к языку. Становление Р. как самостоят, науки связано с отделением интереса к истории ром. языков от задач нормативной грамматики. Первое сравнит, исследование грам-матич. строя прованс, франц., исп., португ. и итал. языков принадлежит Ф. Ж. М. Реиуару, к-рый поддержал распространенную в 18 в. гипотезу о существовании промежуточного общего зап.-ром. яз., идентичного прованс. языку. Основоположник иауч. ром. яз-знания Ф. К. Диц применил к ром. материалу сравнит.-ист. метод («Grammatik der ro-manischen Sprachen>, 1836—43, и «Ety-mologisches Worterbuch der romanischen Sprachen>, 1854). Диц показал несостоятельность теории общером. промежуточного языка, признав источником развития ром. языков нар. латынь. Однако в своей грамматике он фактически исходил из классич. латыии; привлекая материал в основном письм. лит. языков, он дал сравнит, историю звуков и форм исп., португ., итал., франц. и рум. языков, не ставя целью реконструкцию исходного состояния — нар. латыии. Попытку реконструкции вокализма нар. латыни на основе изучения письм. источников сделал Г. Шухардт («Voka-lismus des Vulgarlateins>, тт. 1—3, 1866— 1867). Лексике нар. латыни посвящены исследования Г. Грёбера, к-рый четко отделил слой исконных иароднолат. слов от книжных слов, к-рыми пополнялась лексика ром. языков в разл. периоды их развития. В Румынии в 19 в. продолжалась работа по выработке норм лит. языка; в связи с этим в лингвистич. исследованиях наблюдается смешение нормативного и описат. подхода к языку. Последователи трансильваи. школы, обосновывая лат. происхождение рум. яз., старались искусственно приблизить лит. язык к латыии, латинизируя лексику. Т. Чипарю и Б. П. Хашдеу заложили основы рум. филологии исследованиями и изданиями старых текстов. Чипарю — автор первого исследования по ист. грамматике рум. языка: «Elemente de limba romana aupa dialecte si monumente vechi» (1854). В 1879 была учреждена Рум. Академия. В кон. 19 в. академии языка и литературы создаются в латниоамер. странах в связи с ростом иац. самосознания и возникновением иауч. интереса к местным особенностям исп. и португ. языков. РОМАНИСТИКА 419 До кои. 19 — нач. 20 вв. Р. развивалась в тесной связи с общим и индоевроп. яз-знанием. Большое влияние на нее оказали идеи младограмматизма, нашедшие наиболее яркое воплощение в трудах В. Мейера-Любке, автора «Grammatik tier romanischen Sprachen> (1890—1902), «Romanisches Etymologisches W6rterbuch> (1911—20) и ряда исследований по ист. грамматике франц., итал. и каталан. языков, а также первого введения в ром. яз-знаиие («Einfuhrung in das Studium der romanischen Sprachwissenschaft>, 1901, 3 изд.— 1920). Ои пользовался методом сравнит, реконструкции, значительно расширил материал исследования, привлекая данные энтадин. диалекта ретором. языка, фриульского, сардского и далма-тин. языков. С младограмматич. позиций были также написаны ист. грамматики исп. языка Р. Менендеса Пидаля, франц. языка К. Ниропа, итал. языка К. Мерло. Во 2-й пол. 19 в. растет интерес к изучению живых диалектов и говоров. Основателем ром. и итал. диалектологии является Г. И. Асколи, изучавший диалекты в основном по письм. источникам и опубликовавший ряд исследований по ретором., фраико-прованс. и итал. диалектам. Ои выступил против понятия фо-петич. закона младограмматиков, показав многочисленность причин фонетич. изменений, среди к-рых особо выделил влияние субстрата. Сходную позицию в отношении фонетич. законов занял Шухардт. Преувеличивая роль индивидуальных факторов языковых изменений, ои выдвинул тезис о смешанном характере всех языков, отрицая наличие четких границ между диалектами и отд. периодами в развитии языка. Большое значение для Р. имело распространение лингвогеографич. (карто-графич.) метода исследования диалектов, основы к-рого были заложены Ж. Жилье-роиом в кои. 19 — иач. 20 вв. Основываясь на данных созданного им вместе с Э. Эдмоном атласа («Atlas linguistique de la France», 1902—10), ои показал, что развитие языка в его устной форме происходит более сложным путем, чем думали младограмматики, исходя из письм. текстов. В лингвогеографич. исследованиях Ж. Мийарде, Ш. Брюио, А. Терраше, Л. Гоша во Франции, К. Яберга, Я. Юда, И. Хубшмида в Швейцарии, А. Гриеры Кахи в Каталонии, Дж. Бертони н Б. Тер-рачини в Италии, С. Пушкарю, С. Попа, Э. Петровича в Румынии и др. развитие языка рассматривалось в непосредств. связи с полит., культурными и религ. факторами. Такой подход был характерен также для исследований, выполненных в русле метода «слова и вещи> (Шухардт, М. Л. Вагнер, Ф. Крюгер и др.) и для ономасиологич. исследований (Э. Тапполе, А. Цауиер, Мерло и др.). Было создано большое число атласов для всех областей Ромаиии, работа иад к-рыми продолжается. В нач. 20 в. сформировалась идеали-стич. школа, стоявшая в резкой оппозиции к младограмматизму. К. Фосслер и его последователи рассматривали язык как непосредств. выражение духовного склада людей определ. эпохи; стилистич. особенности лит. текстов и разг. речи изучались в контексте истории культуры (см. Эстетический идеализм в языкознании). С нач. 20 в. под влиянием идей Ф. де Соссюра (см. Женевская школа) увели- 420 РОМАНИСТИКА чивается интерес к описанию совр. состояния ром. языков. Первыми описаниями грамматич. системы франц. яз. со структушлистич. позиций были работы Ш. Балли» , 1968, под ред. Удлера и В. Комарницкого). Отличит, чертой сов. Р. является внимание к проблемам формирования и развития нац. языков в ром. странах Европы и Америки; в монографиях Г. В. Степанова «Испанский язык в странах Латинской Америки» (1963), «Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи» (1976), Р. А. Будагова «Проблемы изучения романских литературных языков» (1961), «Литературные языки и языковые стили» (1967), Е. А. Реферовской «Французский язык в Канаде» (1972), «Формирование романских литературных языков: французский язык» (1980), М. А; Бородиной «Современный литературный ретороманский язык Швейцарии» (1969), А. А. Касаткина [«Очерки истории литературного итальянского языка (XVIII— XX вв.)», 1976] история лит. языков рассматривается в тесной связи с историей общества. В работе Корлэтяну «Исследование народной латыни и ее отношение с романскими языками» (1974) нар. латынь как основа ром. языков рассматривается не только в ее связях с зап.-ром. языками, как это обычно делается в зарубежной Р., но и с учетом данных вост,-ром. языков и диалектов. Важнейшим результатом изучения совр. состояния ром. языков является создание серии сравнительно-сопоставит. грамматик (работы М. С. Гурычевой, Г. В. Степанова, Е. М. Вольф, Н. А. Ка-тагощиной, Л. И. Лухт, А. В. Супрун, Бородиной). В исследованиях Т. Б. Алисовой «Очерки синтаксиса современного итальянского языка» (1971), М. А. Бородиной и В. Г. Гака «К типологии и методике историко-ссмантических исследований» (1979), Е. М. Вольф «Грамматика и семантика местоимений» (1974) и «Грамматика и семантика прилагательного» (1978), В. Г. Гака «Теоретическая грамматика французского языка»: Морфология (1979), Синтаксис (1981), Т. А. Репиной «Аналитизм романского имени» (1974), Н. А. Катагощиной «Особенности фонологической системы современных иберо-романских языков» (1970) и др. рассматриваются вопросы фонетики, грамматики и лексики ром. языков в син-хооиич. и диахрония, аспектах с т. зр. общих и специфич. закономерностей развития ром. языков. Осн. результатом подобных исследований должно явиться определение общих тенденций развития ром. языков, унаследованных от латыни или приобретенных в ходе ист. развития, и установление общером. типа, отличного от общеслав., общегерм. и др. типов. В связи с потребностями преподавания иностр. языков ведется работа по составлению практич. н теоретич. грамматик и словарей франц. (Гак, Реферов-ская, Н. А. Шигаревская, Л. И. Илия, А. К. Васильева, М. К. Сабанеева, Н. М. Штейнберг), исп. (О. К. Васильева-Шведе, Г. В. Степанов, Э. И. Левин-това, В. С. Виноградов), итал. (Алисова, Т. 3. Черданцева), португ. (Е. Г. Голу-бева, Б. А. Никонов) языков. Осн. центрами изучения ром. языков в СССР являются кафедры ром. языков филологич. факультетов Моск., Ленингр., Киевского, Минского, Кишиневского и др. ун-тов, лаборатория ром. языков Ин-та яз-знания АН СССР, Ин-т молд. языка и лит-ры АН Молд. ССР. ф Сергиевский М. В., Введение в ром. яз-зиание, М.. 1952 (2 изд., М., 1954); Б у р с ь е Э., Основы ром. яэ-знания. М.. 1952; Йордан Й., Ром. яз-знанне, пер. с рум., М., 1971; Алисова Т. Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А., Введение в ром. филологию, 2 изд., М., 1987;Grund-riss der romanischen Philologie, hrsg. von G. Grober. Bd 1—5, Strassburg — В. —Lpz., 1904-38; Meyer-Lubke W., Einfiih-rung in das Studium der romanischen Sprach-wissenschaft, 3 Aufl., Hdlb., 1920; lor-dan I., Manoliu M., Introducere in lingvistica romanica, Buc, 1965; V a r v a-г о A., Storia, problemi e metodi della linguis-tica romanza, Napoli, 1968; M our in L.. Pohl J.. Bibliographie de linguistique ro-mane. 4 ed.. Brux., 1971; T a g 1 i a v i n i С Le origini delle lingue neolatine, 6 ed., Bologna, 1972; Vidos В. Е.. Handbuch der romanischen Sprachwissenschaft, Munch., 1975; G auger H.— M., Oesterrei-cher W., Windisch R., Einfuh-rung in die romanische Sprachwissenschaft, Darmstadt, 1981. Б. П. Нарумов. Кроме общелингвнетич. журналов (см. Журналы лингвистические) проблемам Р. посвящены специализированные журналы: Австрия— «Wiener romanistische Arbei-ten» (W., 1962—); Бельгия- «Marche romane» (Liege, 1951 — ); «Romanica Ganden-sia» (Ghent, 1953—); Германия до 194 5, ФРГиЗап. Берлин— «Romanische Studien» (Strassburg, 1871 — 95), «Zeit-schrift fur romanische Philologie» (Tubingen, 1877—), «Romanische Forschungen» (место изд. разд., 1883—), «Romanistisches Jahrbuch» (Hamb.— West В., 1947 — ); «Dacoromania: Jahrbuch fur ostliche Latinitat» (ром. языки Балкан; Freiburg, 1973—), «Iberoromania: Zeitschrift fiir die Sprachen und Literaturen von Spanien, Portugal und Iber-Amerika» (иберо-ром. языки; Tubingen, 1974—); Г Д Р — «Beitrage zur romanischen Philologie» (В., 1961-); Дания — «Revue romane» (Kbh., 1966—); Италия — «Studi romanzi» (Roma, 1903—47; предшественники — «Ri-vista di filologia romanza», Roma, 1872—76; «Giornale di filologia romanza», Roma, 1878— 1883, «Studi di filologia romanza», Roma, 1884—1903), «Filologia romanza» (Torino. 1954—60), «Filologia e letteratura» (Napoli, 1962—), «Medioevo romanzo» (ср.-век. ром. языки: Napoli, 1973—): Испания — «Estudis romanics» (Barcelona, 1947/48—); Румыния — «Etudes romanes» (Buc. 1964—, до 1976 — «Bulletin de la Societe roumaine de linguistique romane»): США — «The Romanic Review (N. Y., 1909—), «Romance Philology» (Berk., 1947—), «Yale Romanic Studies» (New Haven, 1951 — ), «Kentucky Romance Quarterly» (до 1966 — «Kentucky Foreign Language Quarterly»; Lexington. 1954—).«Papers in Romance» (Seattle. 1979—); Франция — «Revue des langues romanes» (Montpellier, 1870—); «Romania: Revue con-sacree a l'etude des langues et des literatures romanes» (P., 1872—), «Revue de linguistique romane» (место изд. раэл., 1925—), «Les langues neo-latines»- (P., 1947—), «Bulletin des jeunes romanistes» (Strasbourg — P., I960—); Швейцария —«Vox Romanica: Annales Helvetici explorandis Unguis Romanicis destinati» (Bern, 1936—). Текущая библиография по Р. (с 1965) содержится в жури. «Romanische Bibliographie/Biblio-graphie romane/Romance bibliography» (Tubingen. 1972—). E. А. Хелимский.

Лингвистический энциклопедический словарь.