В тесном смысле под этим термином понимаются только языки греческий и латинский. Важное значение этих языков, в силу которого они получили такое привилегированное положение в европейском образовании, заключается в том, что они принадлежат двум народам древности, от которых ведет свое начало образованность новых европейских народов. Когда в конце средних веков стала чувствоваться у европейского человечества потребность в новой жизни, то переход к этой новой жизни мог произойти только при помощи обращения к идеям и высокой культуре греко-римской древности, главными выразителями которой служили литературные памятники. Тогда и явилась настоятельная потребность в широком изучении древних языков, сначала латинского, который был ближе западноевропейским народам, а затем и греческого, так как вскоре стало ясно, что латинская литература развивалась под влиянием греческой. Изучению греческого языка на западе Европы дал большой толчок наплыв в Италию образованных греков, бежавших туда после взятия Константинополя турками. Они принесли с собой и много памятников эллинской литературы, которыми вскоре наполнились библиотеки итальянских городов, и являлись наилучшими учителями языка своих предков, переходя из одного города в другой и всюду находя многочисленных слушателей. Изучение древних языков играло важную роль в так называемом Возрождении, с которого и начинается новая европейская история (см. Гуманизм). Эпоха Возрождения закрепила за латинским и греческим языками значение основ высшего образования. Ученая разработка этих языков началась главным образом в XVI ст. во Франции, которая в XVI и XVII ст. выставила длинный ряд выдающихся филологов (в особенности Жозеф Скалигер, Казобон и Сомез). Здесь издавались и комментировались греческие и латинские авторы, разрабатывались римское право и древности, составлялись и издавались в первый раз ученые словари для обоих языков (колоссальный греч. словарь Анри Этьена, латинский — Робэра Этьена, затем знаменитые словари Дюканжа). Предшествовавшие франц. филологам итальянские, люди XIV и XV вв., творцы гуманизма, были еще слишком проникнуты энтузиазмом к древности, чтобы успеть приняться за настоящую ученую работу. Они издавали второпях древние рукописи, мало заботясь о критике текста писателей, и в пользовании латинским языком стремились быть возможно близкими подражателями древних, говорить и писать так, как будто они сами принадлежали к древности. Они были главным образом латинистами. XV и XVI вв. были временем, когда латинский язык употреблялся образованными людьми Европы как живой, когда он был языком преподавания, ученой переписки, ученой литературы, международных сношений. С развитием национальных литератур в Италии, Испании, Франции и Англии падает роль латинского языка как общего органа науки и преподавания; в то же время уменьшается и международное его значение. Впрочем, между учеными известных специальностей (филология, медицина, естественные науки), особенно в Германии, Голландии, скандинавских государствах, и до сих пор не утратилась привычка прибегать к посредству латинского языка как общего языка ученых. Развитие новых литератур и языков было также причиною, почему преподавание на латинском языке, бывшее в эпоху Возрождения исключительным не только в высших, но и в средних заведениях, не только в духовных, но и в светских, стало сокращаться и исчезать, в одних странах раньше, в других позже; вообще можно сказать, что за исключением духовных школ, католических и отчасти православных, оно редко где переступило порог XIX столетия. Даже в германских унив. переход к отечественному языку преподавания начался еще в конце XVII ст. по примеру университета в Галле, встреченному с сочувствием особенно в протестантских унив. В России латинский язык играл роль языка преподавания в духовных заведениях со времен Киевской академии, и эта роль окончательно исчезла лишь к сороковым годам нынешнего столетия. В русских университетах преподавание на латинском языке со стороны иностранных ученых было в ходу еще в самое недавнее время; в Киевском унив., где оно держалось всего дольше, оно прекратилось лишь к семидесятым годам, а в Спб. историко-филологическом институте продолжается в лице одного заграничного ученого и в наши дни. Греческий язык в Западной Европе не был языком ни преподавания, ни ученых диссертаций, если они не исходили от природных греков; изучение его, однако, не только не упало, но пустило глубокие корни в университетах и средних учебных заведениях. Оно усиливалось по мере того, как больше и больше сознавалось идейное и художественное превосходство греческой литературы над римскою. Наибольшей глубины изучение как латинского, так и греческого языков достигло в нашем столетии, когда принялись за систематическое собрание и разработку греческих и латинских (и вообще италийских) надписей. Это изучение дало возможность больше проникнуть в диалектологию того и другого языка и вместе с тем не только расширить знакомство с составом языков Эллады и Италии и с их этимологическими формами, но и яснее представить себе историю этих важнейших языков индоевропейской семьи. Тут главная заслуга принадлежит германским филологам, между которыми особенно следует назвать Фр.-Авг. Вольфа, Авг. Бека, Отфр. Мюллера, Готфр. Германа, Фридр. Ричля, Теод. Моммзена, настоящих корифеев классической филологии нашего столетия. Этот расцвет классической филологии был подготовлен крупными работами франц., голланд. и английских филологов в предшествовавшие столетия. Вслед за французской школой XVI и XVII ст. выступила на сцену голландская (Ю. Липсий, Иог. Гроновий, Гревий, Гемстергузий, Рункений), а несколько позже — и английская (Бентли, Порсон). Эпиграфические работы в Германии, оказавшиеся в нашем столетии особенно плодотворными, были подготовлены целым рядом первостепенных ученых в этой области, каких дала Италия в прошлом и нынешнем столетии (Фабретти, Марини, Боргези, Росси). В последнюю половину столетия оживилось также филологическое изучение древних языков во Франции (Бреаль, Бенуа, Фурнье, Л. Гавэ, Э. Шателэн, Канья, Фукар, С. Рейнак, Тома и др.); из скандинавских ученых особенно выдвинулся в нынешнем столетии Мадвиг, из голландских — Кобэт. В России филологическое изучение древних языков еще не пустило глубоких корней, хотя к концу нынешнего столетия представляет уже некоторое движение (Благовещенский, Люгебиль, Модестов, Помяловский, Корш, Цветаев, Мищенко, Латышев, Деревицкий). — О значении языков латинского и греческого как предметов школьного преподавания, полагаемых в основу последнего, см. Классицизм.В. М.
Значение ДРЕВНИЕ ЯЗЫКИ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона
Что такое ДРЕВНИЕ ЯЗЫКИ
Брокгауз и Ефрон. Брокгауз и Евфрон, энциклопедический словарь. 2012