Значение АНАФОРИЧЕСКОЕ ОТНОШЕНИЕ в Лингвистическом энциклопедическом словаре

АНАФОРИЧЕСКОЕ ОТНОШЕНИЕ

(от греч. anaphora, букв.— вынесение, отнесение) — отношение между языковыми выражениями (словами или словосочетаниями), состоящее в том, что в смысл одного выражения входит отсылка к другому. Возникает при отсутствии иепосредств. сиитаксич. связи между этими выражениями, напр.: «Дом стоял темный и молчаливый, огня в н е м ие было»; «Отдай же мне теперь половину, а остальное возьми себе». Первый член А. о. называется а и-тецедентом, второй — а н а ф 6- 32 АНАФОРИЧЕСКОЕ ром (или анафорич. элементом, субститутом). Высказывание, включающее анафор без антецедента, даже синтаксически законченное, обладает смысловой неполнотой. В иек-рых концепциях (напр., у К. Л. Бюлера) А. о. противопоставляется катафорическому, при к-ром элемент с отсылающим значением является линейно предшествующим, напр.: «Ясно одно: я должен уехать». Более распространенным является использование термина А. о. безотносительно к линейному расположению элементов. В этом случае выделяются 2 типа А. о.— собственно А. о. иаитиципация, или предварение. Слова, полностью раскрывающие свой смысл только будучи включенными, помимо сиитаксич. отношений, в А. о., называются анафорическими. К числу аиафорич. слов относятся мн. местоимения и местоименные слова. Анафорич. отсылка входит также в состав значения большой группы слов, обычно не причисляемых к местоименным: «поэтому», «потому», «потом», «тогда», «кроме того», «напротив», «наоборот» и др.; ср. «Вы остаетесь? Тогда я иду один». В А. о. может вступать именная группа с определ. артиклем (в анафорич. функции) или, в безартиклевых языках, со значением определенности, выраженным отсутствием фразового ударения и общим контекстом, ср.: «В 1920 году Г м е-л и н прислал в Веймар свои гравюры на меди. Художник изобразил пустынные местности Кампаиьи». Аиафорич. отсылка входит также в значение многих частиц — «тоже», «также», «и» и др.; так, фраза «молчал и хозяин» неполна: частица «и» показывает, что «молчал» входит в А. о., антецедент к-рого находится в предтексте. Анафорическими являются слова с пропозициональной (см. Пропозиция) функцией — «Да» и «Нет»; так, смысл слова «Да» понятен только в контексте предшествующего общего вопроса. Наконец, А. о. может возникать при аиафорич. эллипсисе (обозначаемом нулевым знаком), ср.: «Готовь летом сани, а зимой в телегу»; англ. I wrote it though I didn't want to 0; литов. Аг р a m a t e Jonas Marija? — Pa. ('—Иоган повидал Марию? — Да'; букв. 'По'). Содержанием аиафорич. отсылки может быть: 1) субстанциальное тождество (см. Кореферентностъ) объектов, ситуаций, событий, фактов и т. п. (напр., у местоимений «он», «этот», «тот», «это»; местоименных наречий «там», «туда», «отгула» и т. п.; местоименных глаголов, ср. англ. Do you understand it? — Yes, I do); 2) концептуальное тождество (напр., у англ. местоимений one, that, those, ср. Не bought a large painting, but I'd prefer as small one; местоименных глаголов, ср. франц. On г е g a r d e une femme savante comme on fait une belle arme; местоимений 3-го лица в функции повтора: «Вы просите песен? Их нет у меня»). Значение уподобления (в словах типа «такой», «так»), а также различения и распределения (в словах «другой», «иной», «остальные», «иначе» и пр.) может быть выражено через значение субстанциального или концептуального тождества. А. о. входит в более широкий класс отношений ассоциативного типа, включающий противопоставит., сопоставит, и др. отношения, напр.: «Такой любви ты з и а л а ль цеиу? Ты знала, я тебя не з и а л». Большинство анафорич. местоимений сочетает аиафорич. функцию с дейктиче-ской (см. Дейксис), однако граница меж- ду ними может стираться. В иек-рыя контекстах стирается противопоставление между А. о. и синтаксическим: А. о. может быть единств, средством включения слова или группы слов в структуру предложения, напр.: «Мысль, что честь его была замарана и неомыта по его собственной воле, эта мысль меня не покидала». ф Дресслер В., К проблеме индоев-роп. эллиптич. анафоры, ВЯ, 1971, Me 1; Падучева Е. В., Анафорич. связи и глубинная структура текста, в кн.: Проблемы грамматич. моделирования, М., 1973; Чехов А. С. Отождествляющее анафорич. отношение как фактор внутр. организации высказывания, в кн.: Машинный перевод и прикладная лингвистика, в. 19, М., 1981; Biihler К., Sprachtheorie: Die Darstel-lun^sfunktion der Sprache, Jena, 1934; T e s-n i e re L., Elements de syntaxe structurale, 2 ed., P., 1976; Hal lid ay M. A. K., Hasan R., Cohesion in English, [L.. 1976]; Lyons J., Semantics, v. 2, L.— (a. 0.), 19/7; HiritG., Anaphora in natural language understanding, В., 1981 (Lecture notes in computer science, Jsfe 119). . E. В. Падучева.

Лингвистический энциклопедический словарь.