Значение слова РЕФЕРЕНТ в Лингвистическом энциклопедическом словаре

РЕФЕРЕНТ

(от англ. refer — соотносить, ссылаться; лат. referens, род. п. referen-tis — относящий, сопоставляющий) — объект внеязыковой действительности, к-рый имеет в виду говорящий, произно- ся данный речевой отрезок; предмет референции. Предметная отнесенность противопоставляет Р. смыслу знака (значению, концепту, сигнификату), а соотнесенность с конкретным речевым актом — денотату. Термин. «Р.» был введен в 1923 Ч. Огденом и А. А. Ричардсом прежде всего для того, чтобы подчеркнуть косвенный характер отношения Р. к имени, с к-рым Р. связан лишь через посредство понятия. Распространенное в совр. логике, философии и лингвистике терминоупо-требление не согласуется с этим пониманием: отношение референции («указания»-, «соотнесенности») обычно устанавливается непосредственно между Р. и «указывающим на него», «отсылающим к нему» языковым выражением. Речевой отрезок может иметь Р. не только в реальном, но и в воображаемом мире, в частности в универсуме данного худож. произведения: напр., имя Кутузов в тексте романа Л. Н. Толстого «Воина и мир» имеет своим Р. то ист. лицо (в филос. отступлениях), то персонаж, соотнесенный с худож. миром романа и фигурирующий в этом вымышленном универсуме на тех же правах, что, напр., и др. персонаж — Р. имени Андрей Болконский. В пределах одного речевого универсума устанавливается и корефе-рентность — тождество Р. двух речевых отрезков. Цепочка анафорических связей (см. Анафорическое отношение) между предыдущим и последующим вхождениями выражений, относящихся к одному и тому же Р., в связный текст образует его «рефереициальиую историю». По мере развертывания «рефереициаль-ной истории» происходит обогащение знаний о Р., достигаемое постепенным введением новой сигнификативной информации о ием. Это создает возможность повторной несинонимич. номинации данного Р. выражениями с разл. смыслом; напр., во 2-й главе повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка» один и тот же Р. получает наименования: «что-то черное», «человек», «дорожный», «он», «вожатый», «мужик», «мужичок», «мой бродяга», нек-рый другой Р. в 6-й главе получает имена «Емельян Пугачев», «злодей», «самозванец», «разбойник», наконец, в 8-й главе происходит идентификация двух Р.: «Я удостоверился, что Пугачев и он были одно и то же лицо». В дальнейшем речь идет уже только об одном. Недиффереициров. употребление терминов «Р.» и «денотат» связано в работах нек-рых исследователей с тем, что они не проводят соотв. содержат, разграничения. В др. случаях использование термина «Р.» как по отношению к объекту, именуемому актуализов. языковым выражением, так и к денотату абстрактной языковой единицы связано с иным термино-логич. обозначением соотв. понятий: в значении, близком значению термина «денотат», используются термины «виртуальный Р.», «семантич. Р.» и др. О Арутюнова Н. Д., Номинация, референция, значение, в кн.: Языковая номинация. (Общие вопросы), кн. 1, М.. 1977, гл. IV; Гиндин С. И., Леонтьева Н. Н.. Проблемы анализа и синтеза целого текста в системах МП, диалоговых и информационных системах, в кн.:Машинный перевод и автоматизация информационных процессов, в. 2, М., 1978; Чехов А. С, О типах референциальной неоднозначности высказывания, в сб.: Машинный перевод и прикладная лингвистика, в. 20, М., 1980; НЗЛ. в. 13 — Логика и лингвистика, пер. с англ., М.. 1982: Демьян ков В. 3., Англо-рус. термины по прикладной лингвистике и автоматич. переработке текста, в. 2, М.. 1982, с. 59—82; Шмелева Т. В., Шмелев А. Д., Прагматич, аспекты теории референции, в сб.: Языковая деятельность в аспекте лиигвистич. прагматики, М., 1984; Падучева Е. В., Высказывание и его соотнесенность с действительностью, М., 1985; Geach P. Т., Reference and generality, Ithaca (N.Y.), 1962; LakoffC, Pronouns and reference, Bloomington, 1968; Karttunen I., Problems of reference in syntax, Bloomington, 1969; см. также лит. при статьях Референция, Кореферент-ность. Денотат, Сигнификат, Местоимение, Анафорическое отношение. Т. В. Булыгина, С. А. Крылов.

Лингвистический энциклопедический словарь.