Значение 2 ЦАР 11 в Православной энциклопедии Древо

Что такое 2 ЦАР 11

Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО".

Библия . Ветхий Завет . Вторая книга Царств . Глава 11

Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

1 Через год, в то время, когда выходят цари в походы, Давид послал Иоава и слуг своих с ним и всех Израильтян; и они поразили Аммонитян и осадили Равву; Давид же оставался в Иерусалиме. 1 И бысть по возвращении лета, во время исхождения царей (на брань), и посла давид иоава и отроки своя с ним, и всего израиля: и расточиша сыны аммони и обседоша окрест раввафа, и давид седе во Иерусалиме.

2 Однажды под вечер Давид, встав с постели, прогуливался на кровле царского дома и увидел с кровли купающуюся женщину; а та женщина была очень красива. 2 И бысть при вечере, и воста давид от ложа своего, и хождаше на крове дому царскаго, и увиде жену с крова мыющуюся: жена же взором добра велми:

3 И послал Давид разведать, кто эта женщина? И сказали ему: это Вирсавия, дочь Елиама, жена Урии Хеттеянина. 3 и посла давид, и взыска жену, и рече: не сия ли вирсавиа дщерь елиавля, жена урии хеттеанина?

4 Давид послал слуг взять ее; и она пришла к нему, и он спал с нею. Когда же она очистилась от нечистоты своей, возвратилась в дом свой. 4 И посла давид слуги, и взя ю, и вниде к ней, и преспа с нею: и та бе очистилася от нечистоты своея, и возвратися в дом свой.

5 Женщина эта сделалась беременною и послала известить Давида, говоря: я беременна. 5 И зачат жена во чреве: и пославши возвести давиду и рече: се, аз есмь во чреве имущая.

6 И послал Давид сказать Иоаву: пришли ко мне Урию Хеттеянина. И послал Иоав Урию к Давиду. 6 И посла давид ко иоаву, глаголя: посли ко мне урию хеттеанина. И посла иоав урию к давиду.

7 И пришел к нему Урия, и расспросил его Давид о положении Иоава и о положении народа, и о ходе войны. 7 И прииде уриа и вниде к нему, и вопроси его давид о мире иоава и о мире людий и о мире брани.

8 И сказал Давид Урии: иди домой и омой ноги свои. И вышел Урия из дома царского, а вслед за ним понесли и царское кушанье. 8 И рече давид ко урии: иди в дом твой, и умый нозе твои. И изыде уриа из дому царева, и иде вслед его снедь царева.

9 Но Урия спал у ворот царского дома со всеми слугами своего господина, и не пошел в свой дом. 9 И спа уриа пред враты дому царева с рабы господина своего, а не иде в дом свой.

10 И донесли Давиду, говоря: не пошел Урия в дом свой. И сказал Давид Урии: вот, ты пришел с дороги; отчего же не пошел ты в дом свой? 10 И возвестиша давиду, глаголюще: яко не ходи уриа в дом свой. И рече давид ко урии: не с пути ли пришел еси? почто не вшел еси в дом твой?

11 И сказал Урия Давиду: ковчег [Божий] и Израиль и Иуда находятся в шатрах, и господин мой Иоав и рабы господина моего пребывают в поле, а я вошел бы в дом свой и есть и пить и спать со своею женою! Клянусь твоею жизнью и жизнью души твоей, этого я не сделаю. 11 И рече уриа к давиду: кивот Божий и израиль и иуда пребывают в кущах, и господин мой иоав и раби господина моего на лицы сел пребывают, аз же вниду ли в дом мой ясти и пити и спати с женою моею? како? жива душа твоя, аще сотворю глагол сей.

12 И сказал Давид Урии: останься здесь и на этот день, а завтра я отпущу тебя. И остался Урия в Иерусалиме на этот день до завтра. 12 И рече давид ко урии: поседи зде и днесь, и заутра отпущу тя. И пребысть уриа во Иерусалиме в той день и во утрешний.

13 И пригласил его Давид, и ел Урия пред ним и пил, и напоил его Давид. Но вечером Урия пошел спать на постель свою с рабами господина своего, а в свой дом не пошел. 13 И призва его давид, и яде пред ним и пияше, и упои его, и отиде в вечер спати на ложе свое с рабы господина своего, в дом же свой не иде.

14 Поутру Давид написал письмо к Иоаву и послал его с Уриею. 14 И бысть утро, и написа давид писание ко иоаву, и посла рукою урииною.

15 В письме он написал так: поставьте Урию там, где будет самое сильное сражение, и отступите от него, чтоб он был поражен и умер. 15 И написа в писании, глаголя: введи урию противу брани крепкия и возвратитеся вспять от него, да язвен будет и умрет.

16 Посему, когда Иоав осаждал город, то поставил он Урию на таком месте, о котором знал, что там храбрые люди. 16 И бысть егда стрежаше иоав у града, и постави урию на месте, идеже ведяше, яко мужие сильни тамо.

17 И вышли люди из города и сразились с Иоавом, и пало несколько из народа, из слуг Давидовых; был убит также и Урия Хеттеянин. 17 И изыдоша мужие из града и бияхуся со иоавом: и падоша от людий от рабов давидовых, умре же и уриа хеттеанин.

18 И послал Иоав донести Давиду о всем ходе сражения. 18 И посла иоав, и возвести давиду вся словеса, яже о брани, глаголати к царю.

19 И приказал посланному, говоря: когда ты расскажешь царю о всем ходе сражения 19 И заповеда (иоав) послу, глаголя: егда скончаеши вся речи, яже от брани, к царю глаголати,

20 и увидишь, что царь разгневается, и скажет тебе: "зачем вы так близко подходили к городу сражаться? разве вы не знали, что со стены будут бросать на вас? 20 и будет аще разгневается царь и речет ти: почто приближистеся ко граду на брань? не ведасте ли, яко стреляти будут с стены?

21 кто убил Авимелеха, сына Иероваалова? не женщина ли бросила на него со стены обломок жернова [и поразила его], и он умер в Тевеце? Зачем же вы близко подходили к стене?" тогда ты скажи: и раб твой Урия Хеттеянин также [поражен и] умер. 21 кто уби авимелеха сына иеровааля сына нирова? не жена ли верже нань уломком жернова с стены, (и урази его,) и умре в фамасе? почто приступасте к стене? и речеши: и раб твой уриа хеттеанин (убиен бысть, и) умре.

22 И пошел [посланный от Иоава к царю в Иерусалим], и пришел, и рассказал Давиду обо всем, для чего послал его Иоав, обо всем ходе сражения. [И разгневался Давид на Иоава и сказал посланному: зачем вы близко подходили к городу сражаться? разве вы не знали, что вас поражать будут со стены? кто убил Авимелеха, сына Иероваалова? не женщина ли бросила на него со стены обломок жернова, и он умер в Тевеце? Зачем вы близко подходили к стене?] 22 И иде посол иоавль к царю во Иерусалим, и прииде, и возвести давиду вся, елика глагола ему иоав, вся глаголы брани. И разгневася давид на иоава и рече к послу: почто приближистеся ко граду битися? не ведасте ли, яко язвени будете со стены? кто уби авимелеха сына иеровааля? не жена ли верже нань уломок жернова со стены, и умре в фамасе? почто приближистеся к стене?

23 Тогда посланный сказал Давиду: одолевали нас те люди и вышли к нам в поле, и мы преследовали их до входа в ворота; 23 И рече посол к давиду: яко укрепишася на ны мужие и изыдоша на ны на село, и гонихом я до врат града:

24 тогда стреляли стрелки со стены на рабов твоих, и умерли некоторые из рабов царя; умер также и раб твой Урия Хеттеянин. 24 и стреляша стрелцы со стены на рабы твоя, и умроша от отрок царских, и раб твой уриа хеттеанин умре.

25 Тогда сказал Давид посланному: так скажи Иоаву: "пусть не смущает тебя это дело, ибо меч поядает иногда того, иногда сего; усиль войну твою против города и разрушь его". Так ободри его. 25 И рече давид к послу: сице да речеши ко иоаву: да не будет зло пред очима твоима слово сие, яко овогда убо сице, овогда же инако поядает мечь: укрепи брань твою на град, и раскопай и: и укрепи его.

26 И услышала жена Урии, что умер Урия, муж ее, и плакала по муже своем. 26 И услыша жена уриина, яко умре уриа муж ея, и рыдаше по мужи своем.

27 Когда кончилось время плача, Давид послал, и взял ее в дом свой, и она сделалась его женою и родила ему сына. И было это дело, которое сделал Давид, зло в очах Господа. 27 И прейде плачь, и посла давид, и введе ю в дом свой, и бысть ему жена, и роди ему сына. И зол явися глагол, егоже сотвори давид, пред очима Господнима.

Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

ДРЕВО - открытая православная энциклопедия: http://drevo.pravbeseda.ru

О проекте | Хронология | Календарь | Клиент

Православная энциклопедия Древо.