Значение слова ИМПЕРФЕКТ в Лингвистическом энциклопедическом словаре

ИМПЕРФЕКТ

(лат. imperfectum, букв.— незавершенное) — видо-времеиная форма глагола в ряде индоевропейских и других языков, обозначающая прошедшее действие или состояние, рассматриваемое в процессе его протекания или повторения без указания на момент завершения или прекращения, напр. др.-греч. ema-chonto 'они сражались' (в тот определ. момент или неоднократно). И. употребляется обычно при описании постоянных ситуаций прошлого, обычаев, а также действий, протекающих одновременно с другими и служащих для них фоном: лат. сига intravit, cenabara 'Когда он вошел, я обедал*. Ср. также «И. попытки» (imperfectum de conatu): др.-греч. edi'doun, лат. dabam, болг.. давах — 'я давал', т. е. 'пытался дать, предлагал'. Значением процессности, незавершенности И. противопоставляется аористу или его эквивалентам (лат. «ист. перфекту», франц. passe simple, тур. «прошедшему категорическому» и т. д.), т. е. формам, обозначающим прошедшее действие как совершившийся факт, а в повествовании — как очередной поступат. шаг в ряду последоват. событий. Вместе с тем как обозначение ситуации прошлого, обособленной от настоящего момента, И. противопоставлен перфекту, так или иначе указывающему иа связь между прошлым и настоящим. В др.-греческом (а также в древних индоиран. языках) И. входит в состав презентной (см. Настоящее время) группы форм (противопоставленной аористической и перфектной группам) и образуется от презентной основы с помощью показателей прош. вр.—аугмента и т. наз. вторичных окончаний. Этот тип образования И. не является общеиндоевропейским. В ряде ветвей представлены новообразования. В лат. яз. И. входит в группу инфекта, т. е. «незавершенных» времен, образуемых от основы иаст. вр. и противопоставленных группе перфекта. В др.-слав. языках И. образуется от основы аориста (реже от основы наст, вр.) с помощью суффиксального комплекса — ст.-слав, -¦ва- (-аа) + -х- (чередующегося с -ш- и -с-) — и окончаний, отчасти совпадающих с окончаниями аориста. В нек-рых индоевроп. языках (напр., в санскрите) И. рано утратил видовую специфику и превратился в основное повествовательное время. И. совр. ром. языков, являющийся продолжением лат. И., протнвопоставлеи и старому синтетическому, и новому аиа-литич. перфекту. Однако во фраиц. яз. он все шире используется в повествовании при изображении последовательно наступающих событий (т. наз. imparfait pittoresque 'живописный И.'). Из совр. слав, языков И. как живая форма сохраняется в болг. и макед. языках, где, как и в др.-славянских, образуется в несов. и сов. виде. И. сов. вида часто обозначает неогранич. повторение в прошлом действия, каждый отд. акт к-рого рассматривается как завершенный: болг. Той се хилеше, щом го з ъ р и е-ше отдалеч 'Он улыбался [И. несов. вида], как только (бывало) увидит его издали'. Большинством слав, языков И. утрачен, функциональным эквивалентом И. в совр. рус. яз. является прошедшее несовершенное в конкретно-процессном, неограниченно-кратном, постоянно-непрерывном и близких значениях (см. Вид); как эквивалент И. сов. вида выступает конструкция типа «бывало увидит». В грамматиках нек-рых языков (напр., немецкого, скандинавских, финского), не имеющих противопоставления И. формам с функцией аориста, термином «И.» иногда обозначают простое прош. вр. типа нем. machte 'делал' или 'сделал', las 'читал' или 'прочитал'. ф С Tojn Ьевн Ь А., Значеае аориста и имперфекта у српскохрватском ]езику, Ljubljana, 1951; М а с л о в Ю. С, Имперфект глаголов сов. вида в слав, языках, «Вопросы слав, яз-знания», 1954, в. 1; Б у-ннна И. К., Система времен ст.-слав, глагола, М., 1959; Тройский И. М., Заметки о вндо-временной системе лат. глагола, в кн.: Вопросы грамматики. Сб. статей к 75-летию акад. И. И. Мещанинова, М.— Л., 1960; Вопросы глагольного вида, М., 1962; Д е я н о в а М., Имперфект и аорист в славянскнте езици, София, 1966; Станков В., Имперфекты в съвременния бълггр-ски книжовен езнк, София, 1966; Tes-niere L., Imparfait et imperfectif, CMF, 1929, roc. 15, ses. 3—4; PollakW., Studien zum «Verbalaspekt» im Franzosischen, W., 1960; Kurylowicz J., The inflectional categories of Indo-European, Hdlb., 1964; Wandruszka M., Les temps du passt en francais et dans quelques langues voisines, FM, 1966. t. 34; J о h anso n L., Aspekt irn Turkischen, Uppsala, 1971; P f i s t e r M., L'imparfait, le passe simple et le passe compose en francais moderne, RLR, 1974, v. 38. Ю. С. Маслов.

Лингвистический энциклопедический словарь.