Значение НЕМЕЦКИЕ ПОСЛОВИЦЫ в Цитатнике Wiki

НЕМЕЦКИЕ ПОСЛОВИЦЫ

Data: 2009-06-29 Time: 23:38:10

=А=

* ''Alle Gewasser flie?en ins Meer.''::Дословный перевод: ''Все воды текут в море.''::Русский аналог: ''Все дороги ведут в Рим.''

* ''Alle Wege fuhren nach Rom''::Дословный перевод:'' Все дороги ведут в Рим.''::Русский аналог: ''Все дороги ведут в Рим. ''

* ''Aller Anfang ist schwer.''::Дословный перевод: ''Любое начало тяжело.''::Русские аналоги: ''Первый блин комом.'' ''Лиха беда начало.''

* ''Aller guten Dinge sind drei.''::Дословный перевод: ''Всех хороших вещей — по три.''::Русский аналог: ''Бог троицу любит.''

* ''Alles Gute kommt von oben.''::Дословный перевод: ''Всё хорошее приходит сверху''.

* ''Alte Liebe rostet nicht.''::Дословный перевод: ''Старая любовь не ржавеет.''::Русский аналог: ''Старый друг лучше новых двух.''

* ''Andere Lander, andere Sitten.''::Дословный перевод: ''Другие страны — другие обычаи.''::Русский аналог: ''В чужой монастырь со своим уставом не лезь!''

* ''Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.''::Дословный перевод: ''Даже слепая курица иногда находит зёрнышко.''::Русский аналог: ''Чем чёрт не шутит''

=B=

* ''Besser spat als nie.''::Дословный перевод: ''Лучше поздно чем никогда.''

=G=

* ''Geduld bringt Rosen.''::Дословный перевод: ''Терпение приносит розы.''::Русский аналог: ''Терпение и труд все перетрут.'' ''Терпи казак, атаманом станешь.''

=D=

* ''Das Wasser ist Konig, sogar das Feuer hat Angst vor dem Wasser.''::Дословный перевод: ''Вода — король, даже огонь её боится.''

* ''Den Brunnen schatzt man erst dann, wenn es kein Wasser mehr gibt.''::Дословный перевод: ''Ценность колодца узнаём лишь тогда, когда в нём больше нет воды.''::Русский аналог: ''Что имеем не храним, потерявши - плачем.''

* ''Der Appetit kommt beim Essen.''::Дословный перевод и русский аналог: ''Аппетит приходит во время еды.''

* ''Die dummsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.''::Дословный перевод: ''У самых глупых крестьян — самая большая картошка.''::Русский аналог: ''Дуракам везёт''

* ''Die Liebe geht durch den Magen.''::Дословный перевод: ''Любовь приходит через желудок.''::Русский аналог: ''Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.''

* ''Doppelt genaht halt besser.''::Дословный перевод: ''Что дважды сшито, то держит лучше.''::Русский аналог: '' Кашу маслом не испортишь.''

=E=

* ''Ein Spatz in der Hand ist besser, als eine Taube auf dem Dach.''::Дословный перевод: ''Воробей в руке лучше, чем голубь на крыше.''::Русский аналог: ''Лучше синица в руках, чем журавль в небе.''

* ''Ein Staat ohne Recht ist wie ein Leib ohne Seele.''::Дословный перевод: ''Государство без права, что тело без души.''

* ''Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.''::Дословный перевод: ''Одна ласточка ещё не делает лета.''::Русский аналог: ''Одна ласточка весны не делает.'' ''Один в поле не воин''

* ''Einem zufriedenen Herzen scheint die Sonne uberall.''::Дословный перевод: ''Довольному сердцу везде светит солнце.''::Русский аналог: ''Довольному сердцу везде светит солнце.''

* ''Ende gut, alles gut.''::Дословный перевод: ''Конец хороший, всё хорошо.''::Русские аналоги: ''Конец — делу венец.'' ''Всё хорошо, что хорошо кончается.''

* ''Erst wagen, dann wagen.''::Дословный перевод: ''Сперва обдумать, потом отважиться.''::Русский аналог: ''Семь раз отмерь, один отрежь.''

=F=

* ''Flei? bringt Preis, Faulheit Not.''::Дословный перевод: ''Прилежание приносит премию, лень - нужду''::Русский аналог: ''Без труда не вытащишь и рыбку из пруда''

=H=

* ''Hochmut kommt vor dem Fall.''::Дословный перевод: ''Высокомерие приходит перед падением.''::Русский аналог:

=I=

* ''Im Haus des Gehangten spricht man nicht vom Strick.''::Дословный перевод: ''В доме повешенного не говорят о верёвке.''

* ''In der Kurze liegt die Wurze.''::Дословный перевод: ''В краткости вся приправа.''::Русский аналог: ''Краткость — сестра таланта.''

=K=

* ''Kleider Machen Leute.''::Дословный перевод: ''Одежда делает людей.''::Русский аналог: ''Встречают по одёжке.''

* ''Klein aber fein.''::Дословный перевод: ''Маленький, но хороший.''::Русский аналог: ''Маленький, да удаленький.''''Мал золотник, да дорог.''

* ''Kommt Zeit, kommt Rat.''::Дословный перевод: ''Решение придет со временем.''::Русский аналог: ''Утро вечера мудренее.''

=L=

* ''Liebe macht blind.''::Дословный перевод: ''Любовь делает слепым.''::Русский аналог: ''Любовь зла, полюбишь и козла.''

* ''Lieber ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende.''::Дословный перевод: ''Лучше конец со страхом, чем страх без конца.''::Русский аналог: ''Лучше ужасный конец, чем ужас без конца.''

* ''Lugen haben kurze Beine.''::Дословный перевод: ''У лжи короткие ноги.''::Русский аналог: ''Всё тайное становится явным. Шила в мешке не утаишь.''

=M=

* ''Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.''::Дословный перевод: ''Не следует хвалить день до вечера.''::Русский аналог: ''Цыплят по осени считают.''

* ''Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.''::Дословный перевод: ''Завтра, завтра, только не сегодня, говорят все ленивые люди.''::Русский аналог: ''Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.''

* ''Morgenstund' hat Gold im Mund.''::Дословный перевод: ''У раннего часа золото в устах.''::Русский аналог: ''Кто рано встаёт, тому Бог даёт.''

=N=

* ''Nach mir (uns) die Sintflut.''::Дословный перевод и русский аналог: ''После меня (нас) — хоть потоп.''

* ''Naschen macht leere Taschen''::Дословный перевод и русский аналог: 'Сладости [быстро] опустошают кошелек'

* ''Not macht erfinderisch.''::Дословный перевод: ''Нужда делает изобретательным.''::Русский аналог: ''Голь на выдумку хитра.''

=O=

* ''Ohne Flei? kein Preis.''::Дословный перевод: ''Без старания не бывает награды.''::Русский аналог: ''Без труда не вытащить и рыбки из пруда.''

=R=

* ''Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.''::Дословный перевод: ''Говорить — серебро, молчание — золото.''::Русский аналог: ''Слово — серебро, молчание — золото.''

=S=

* ''Schadenfreude ist die beste Freude.''::Дословный перевод: ''Злорадство — лучший вид радости.''::Русский аналог: "Чужое горе - двойная радость."

* ''Stille Wasser sind tief.''::Дословный перевод: ''Тихие воды глубоки.''::Русский аналог: ''В тихом омуте черти водятся.''

=U=

* ''Ubung macht den Meister.''::Дословный перевод: ''Упражнение делает умельца.''::Русский аналог: ''Повторение — мать учения.''

=W=

* ''Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.''::Дословный перевод: ''То, о чём можешь похлопотать сегодня, не перекладывай на завтра.''::Русский аналог: ''Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.''

* ''Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.''::Дословный перевод: ''Когда двое ссорятся, радуется третий.''::Русский аналог: ''Где два дурака дерутся, там третий смотрит.''

* ''Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.''::Дословный перевод: ''Кто сидит в стеклянном доме, тому не следует бросать камни.''::Русский аналог: ''Не руби сук, на котором сидишь.''

* ''Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.''::Дословный перевод: ''Кто не отважен, тот не выигрывает.''::Русский аналог: ''Кто не рискует, тот не пьёт шапманское.''

* ''Wer Wind sat, wird Sturm ernten.''::Дословный перевод: ''Кто посеет ветер, пожнёт бурю.''::Русский аналог: ''Что посеешь, то и пожнёшь.''

* ''Wer zufrieden ist, ist glucklich.''::Дословный перевод: ''Кто доволен, тот счастлив.''::Русский аналог:

* ''Wes Brot ich ess', des Lied ich sing'.''::Дословный перевод: ''Чей хлеб я ем, того песню я и пою.''::Русский аналог: ''Кто платит, тот и заказывает музыку.''

* ''Wie eine Made im Speck leben.''::Дословный перевод: ''Жить, как червяк в сале.''::Русский аналог: ''Кататься как сыр в масле.''

* ''Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.''::Дословный перевод: ''Где есть воля, там есть и путь.''::Русские аналоги: ''Было бы желание.'' ''Смелый подступ — пол победы.'' ''Смелого пуля боится.''

=Z=

* ''Zu viele Koche verderben den Brei.''::Дословный перевод: ''Слишком много поваров только портят кашу.''::Русский аналог: ''У семи нянек — дитя без глазу.''

Цитатник Wiki.