Значение ЕВРЕЙСКАЯ ЯЗЫКОВЕДЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ в Лингвистическом энциклопедическом словаре

ЕВРЕЙСКАЯ ЯЗЫКОВЕДЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ

— совокупность способов описания и осмысления древнееврейского языка, складывавшаяся начиная с первых веков на Бл. Востоке, а с 10 в. также в Европе. Сведений о лингвистич. знаниях в период существования живого др.-евр. языка не сохранилось; написанные на этом языке лит. тексты, став частью Ветхого завета, сделались каноническими в кон. 2 в. и ограждались от влияния разг. языка. Послебиблейская лит-ра (т. наз. талмудическая, 2 в. до н. э.— 5 в. н. э.) писалась на др.-евр. яз., отличавшемся от языка Ветхого завета (мишнаист. лит. норма; см. Гебраистика), а отд. ее части — на разг. арамейских диалектах: галилейско-палестинском, южнопалестинском и вавилонском. В этой языковой ситуации священные тексты начали переводить на арамейский яз., в связи с чем и возникли суждения о технике и общих проблемах перевода. Систематич. изложения Языкове дч. знаний этого времени ие дошло, и судить о них можно лишь по терминам и отд. лингвистич. положениям, встречающимся в послебиблейской лит-ре. Традиционалисты -текстологи (масореты), ставя себе целью охранять текст Ветхого завета от искажений, фиксировали на полях и в конце канона Ветхого завета варианты написаний и чтения слов и словосочетаний. В 6—8 вв. было создано неск. систем огласовок: вавилонская, палестинская и Тивериадская; последняя, наиболее распространенная, имела диакритики для различения гласных н их качества, удвоения согласных и др. (см. Матрес лекционис). Начиная с 10 в. текст Ветхого завета, огласованный Тивериадскими знаками, лег в основу грамма-тнч. описания др.-евр. языка. В мистич. соч. «Книга созидания» (8 в., Палестина) было сформулировано деление (т. е. фонем) на 5 групп по их произношению, в совр. терминологии — лабиальные, дентальные, велярные (включая у), сибилянты (включая г) и фарин-гально-ларипгальные («гортанные»). Первую грамматику др.-евр. яз. «Книги язы-ка> создал в нач. 10 в. Саадия Гаон, философ, языковед, переводчик Ветхого завета на араб. яз. Он дал деление букв на 11 корневых и 11 служебных, определил по арабскому образцу 3 части речи — глагол, имя, частицы, предложил парадигму др.-евр. глагола, но, не опоз- нав категорию глагольной породы, составил лишь ряд словоформ основной и каузативной пород. Корни др.-евр. языка он считал одно-, двух- и трехсог-ласвыми. Ему принадлежат также словарь др.-евр. слов в алфавитном порядке и слов по последним согласным; словарь слов, встречающихся один раз в Ветхом завете, и список трудных слов Мишны. В сер. 10 в. в Испании Менахем бен Сарук составил корневой словарь «Тетрадь» с включением в гнездо предполагаемых производных. Ученый не проводил сравнений др.-евр. яз. с др. языками, хотя в 1-й пол. 10 в. Йегуда ибн Курайш из Феса (Сев. Африка) выдвинул принципиально важное положение о близости др.-евр., арамейского и араб, языков. Собственно науч. исследование др.-евр. языка началось на рубеже 10—11 вв. в работах Йегуды бен Давида Хайюджа, писавшего на араб. яз. и выделившего в монографич. соч. «Книга о глаголах со „слабыми" буквами» и «Книга о глаголах с двумя подобными корневыми буквами» осн. категории морфологии глагола, в ЕВРЕЙСКАЯ 145 частности категорию глагольных пород др.-евр. яз.; фактически впервые последовательно определялся состав корня, причем Хайюдж сформулировал положение о трехсогласном составе др.-евр. глагольного корня. Впоследствии Б. Дельбрюк отмечал, что понятие корня проникло в европ. языковедч. науку из евр. грамма-тич. традиции, восходящей к Хайюджу, чьи идеи продержались в европ. семитологии до кон. 19 в. Последователь Хайюджа Абу-ль-Ва-лид Мерваи ибн Джанах (рабби Иона), живший в Испании в кон. 10 — 1-й пол. 11 вв., стремился дать полное науч. описание др.-евр. яз., но в своем соч. в двух частях на араб. яз. «Книга критического исследования» сознательно опустил те разделы грамматики и лексики, к-рые имелись в трудах Хайюджа, и раздел об огласовке. Освещая в 1-й части проблемы строя др.-евр. яз., нбн Джанах 2-ю часть целиком отвел корневому словарю, составленному в алфавитном порядке. При словоформах приводится примеры из Ветхого завета, указания на грамматич. категорию и (не везде) араб, перевод. Автор проводил сравнения с араб, яз., арамейским и языком Мишны, обращая внимание на полисемию. Современник ибн Джанаха Самуил ха-Нагид, живший также в Испании, составил фундаментальный корневой словарь «Книга, избавляющая от нужды обращаться к другим книгам >, куда включены были все слова и словоформы, встречающиеся в Ветхом завете. Сохранившиеся фрагменты этого словаря были изданы П. К. Коковцовым в 1916. В нач. 12 в. в Испании Исаак ибн Барун в своем соч. «Книга сравнения еврейского языка с арабским> впервые в истории изучения этих двух языков сопоставил их в грамматич. и лексич. плане; теоретически основанная на трудах Хайюджа и его преемников, книга эта отмечена строгой систематичностью. Она впервые была издана Коковцовым (1893). Одновременно с Хайюджем и его последователями изучали язык караим, ученые, создавшие своеобразное описание грамматич. строя др.-евр. яз. Крупнейшим грамматистом этого направления был Абу-ль-Фарадж Харун ибн аль-Фа-радж (кон. 10— 1-я пол. 11 вв., Иерусалим), не принявший закон о трехсогласном составе корня и потому не различавший все составные части глагольных словоформ. Но его описания инфинитива, имени, частиц и синтаксич. структур были, видимо, приняты во внимание ибн Джанахом. Работами Самуила ха-Нагнда и ибн Ба-руна завершается период творч. подъема в истории осн. направления евр. яз-зна-ния. Начинается деятельность языковедов-популяризаторов, писавших только на др.-евр. яз., таких, как, напр., Авраам бен Меир ибн Эзра (кон. 11—12 вв.), расширивший евр. языковедч. терминологию в основном за счет переводов с араб, яз., Иосиф Кнмхи (12 в.), введший в соч. «Памятная книга» под влиянием лат. языковедч. традиции систему долгих (5) и кратких (5) гласных в др.-евр. грамматике, Моисей бен Иосиф Кимхи (12 в.), книга к-рого «Движение по пути знания» излагала основы грамматики, использовалась в учебных целях н неоднократно переиздавалась, Давид Кимхи (2-я пол. 12 — 1-я пол. 13 вв.), автор грамматич. соч. «Совершенство» и словаря «Книга корней», вытеснившего не 146 ЕВРЕЙСКИЙ только арабояэычные труды Хайюджа и ибн Джанаха, но и переводы этих трудов на др.-евр. яз., Илья Левита (2-я пол. 15— 1-я пол. 16 вв.), автор критнч. истории масоры, популярных книг по грамматике и сочинений по лексикологии (словарь арамейских слов Ветхого завета и словарь др.-евр. слов послебиблейской лит-ры). Книги Кимхидов и Левиты в эпоху Возрождения легли в основу обучения др.-евр. н арамейскому языкам и в основу развития семитологии в христ. ун-тах Зап. Европы. Иогани Рейхлин (нач. 16 в.) излагал учебный курс др.-евр. языка по Д. Кимхи, книга М. Кимхи «Движение по пути знания» была переведена Себастьяном Мюнстером на лат. яз. О Коковцов П., Книга сравнения евр. языка с арабским Абу Ибрагима (Исаака) Ибн Баруна..., СПБ, 1893; его же, Новые материалы для характеристики Iexy-ды Хайюджа, Самуила Нагнда..., П., 1916; 3 и с л и н М. Н., Из истории вост. грамматич. науки в XI в. (О двух направлениях в изучении др.-евр. языка), в кн.: Письм. памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XI годичная науч. сессия Л О ИВАН СССР. Краткие сообщения и аннотации, II, М., 1975; Harkavy A.. Le-Ьеп und Wcrke des Saadja's Gaon (Said al-Fajjumi, 892—942), St.-Petersburg, 1891; В а с h e г W., Die hebraische Sprachwissen-schaft vom 10. bis zum 16. Jahrhundert. Trier. 1892; его же. Die Anfange der hebraischen Grammatik, ZDMG, 1895, Bd 49; В е n-H ay vim Z., The literary and oral tradition of Hebrew and Aramaic..., v. 1—5, Jerusalem, 1957—77; Linguistic literature. Hebrew, в кн.: Encyclopaedia Judaica, v. 16, N. Y-, 1973. p. 1352-1401. M. H. Зислин.

Лингвистический энциклопедический словарь.