Значение слова ИДУ в Лингвистическом энциклопедическом словаре

ИДУ

(«чиновничье письмо») — общее название нескольких разновидностей корейской системы письма, созданной до изобретения фонетического алфавита (см. Корейское письмо) для записи корейских слов и агглютинативных аффиксов на основе комбинированного использования значений и звучаний китайских иероглифов в полной или сокращенной форме. И. употреблялось как вспомогат. письмо в кит. тексте. Традиция приписывает создание И. (692) буддийскому наставнику из гос-ва Силла Соль Чхону, к-рый, видимо, лишь упорядочил его. 8 эпиграфике 5—6 вв. с помощью И. передавались кор. собств. имена, затем стала комментироваться кит. классика. Ранние тексты на И. отличались от китайских только порядком слов, характерным для кор. яз., частым употреблением «пустых» иероглифов (служебных морфем). В 7— 11 вв. для записи древней поэзии хянга применялся способ хянчхаль, при к-ром у одних иероглифов бралось только значение и переводилось на кор. яз., у других — звучание, измененное по законам кор. фонетики. Реконструкции текстов на хяичхаль недостаточно убедительны. В 10 в. получило распространение канцелярское письмо и ч х а л ь (имун, или собственно И.), в к-ром специально отобранные иероглифы употреблялись фонетически (как силлабограммы) и семантически (как морфемо- н синтаг-мограммы). Ими передавались кор. морфемы и словоформы (глаголы, наречия) и канцеляризмы. Ичхаль использовалось в канцелярской практике и эпистолярном стиле гл. обр. низших слоев общества до кон. 19 в. С усилением китаи^ации страны после 10 в. для облегчения чтения и понимания китайской конфуцианской классики развился способ к у-г ё л ь (ипкёт, тхо), к-рый состоял в добавлении мелким шрифтом к кит. тексту кор. грамматич. форм, переданных сокращенными и составными иероглифами как слоговыми транскрипционными знаками (число их не превышало 40; с 15 в. заменены кор. буквами). И. повлияло на создание япон. манъёгана(см. Японское письмо) и явилось одним из стимулов изобретения кор. алфавита. 9 Хои Гимун, Исследование иду, Пхеньян, 1957 (на кор. яз.); Fab re A., Trois ecritures a base de caracteres shinois: le idu (Coree), les kana (Japon) ct le chu nom (Viet Nam), «Asiatische Studien», 1980, XXXIV, 2. Чон Джиён, Чан Сегён, Словарь иду, Сеул, 1976 (на кор. яз.). Л. Р. Концевии.

Лингвистический энциклопедический словарь.