Значение РАЙМОНД ЧАНДЛЕР в Цитатнике Wiki

РАЙМОНД ЧАНДЛЕР

Data: 2009-03-07 Time: 15:47:24

Раймонд Чандлер (''Raymond Thornton Chandler'', 1888 — 1959 ), американский писатель -реалист и критик, автор детективов. Один из основателей, наряду с Дэшилом Хэмметом , жанра крутого детектива. Мастер диалога.

= Нечестная игра (повесть, до 1939) =

* Я уже вышел из того возраста,когда доставляет удовольствие хотя бы обругать человека, которому ты ничего не можешь сделать.

= Вечный сон (1939)=

* Похмелье бывает не только от спиртного, но и от женщин.

* Чтобы понять, как эти растения [тропические орхидеи] пахнут, нужно вскипятить в''и''ски и понюхать его, укрывшись с головой одеялом.

* - Для живого здесь слишком жарко.

* Весёлое занятие, ничего не скажешь, - смотреть со стороны, как твоим порокам предаются другие.

* В антиквариате я разбирался неважно, поскольку никогда не коллекционировал ничего, кроме неоплаченных счетов.

* Она так волновалась, что старела и дурнела буквально на глазах.

* На душе было пусто, как в кармане у нищего.

* Во рту стоял гадкий привкус от генеральских дочек.

* - Лежи смирно, а то больно будет. Или даже больнее.

* - А ведь потом будешь удивляться, почему у тебя вставная челюсть...

* - Кто-то поставил мне под глазом не фонарь, а целую люстру.

* - На руках носить будут, в скромном сосновом гробу.

* - Морской пучине я предпочитаю компанию червей.

=Прощай, любимая (1940)=

* Он [Лось Мэллой] выглядел так же неприметно, как тарантул на ломтике воздушной кукурузы.

* Наступило молчание, тяжёлое, как полузатопленная лодка.

* Кулак, напоминающий размером и цветом большой баклажан.

* По его лицу не лупили разве что ковшом экскаватора. Этому лицу уже ничто не было страшно.

* Вышибала полз еле-еле, тихо, как муха с оборванными крылышками.

* Даже бесплатная работа - это работа. Хоть какое-то разнообразие.

* На нём был галстук, завязанный, по всей видимости, в конце прошлого века.

* Чувствовал я себя, будто ампутированная конечность.

* Голос напоминал треск отдираемой с курятника дранки.

* - Все женщины глупы, а многие ещё и злы.

* Это [плевок] выглядело так, как если бы на улице лопнул асфальт и из трещины вылез гангстер.

* Мысли шевелились, как худые нервные руки доктора Альмора.

* В нём шла борьба. Как обычно, победило виски.

* В приёмнике было столько же шума и треска, как в ресторанном пиве воды.

* В его баритоне чувствовались три коктейля.

* Свет фонарика пригвоздил меня к стене, как раздавленную муху.

* - Всё выглядит просто и естественно, а всё, что просто и естественно, - это правда.

* Он шевелил мозгами с медвежьей энергией крестьянина, выкорчёвывающего пень.

* - Оплакивать тебя будут только коты.

* - Жизнь слишком коротка, чтобы подавать жалобу на полицейских.

* - Для того, чтобы заниматься политикой, нужны порядочные люди. Но в ней нет ничего, что могло бы привлечь порядочных людей.

* - Он не сумеет поймать даже мухи, попавшей в кипяток.

* - Доллар там, доллар тут.:- И все они воняют.

=Высокое окно (1942)=

* Не люблю портвейн в жару. Правда, никто и не предлагал.

* Маленький отделанный кафелем бассейн злобно сверкал на солнце.

* Шагов с десяти от неё нельзя было оторвать взгляд, а с трёх - уже можно.

* Ресницы были покрыты таким густым слоем туши, что напоминали миниатюрную чугунную ограду.

* Причёска, роскошная, как обстановка ночного клуба.

* Белая соломенная шляпа величиной с запасное колесо, а на ней зелёные солнечные очки, похожие на оладьи.

* Машины ревели, словно львы во время кормления.

* Над волосами, словно скала из воды, возвышалась бледная плешь. Из ушей рос пух, такой длинный, что в нём могла запутаться муха.

* Изнурённые интеллектуалы с сухим кашлем и пустым кошельком.

* На щеках, словно минное поле на военной карте, расс''ы''пались веснушки.

* Кто-то откашлялся, как будто прогремел в туннеле товарняк.

* Я сполз со стула и пошёл к двери так тихо, как сыплется с горы тонна угля.

* Тёмный лимузин величиной с дом пронзительным гудком сдул меня с дороги и прошелестел мимо.

* Луна светила так ярко, что казалось, будто чёрные тени выбиты резцом гравёра.

* - Пусть утопится в озере. Пусть утопится сразу в двух озёрах, если не поместится.

* Пахло дух''а''ми и смертью. Смертью сильнее.

* - Вид у вас не лучше, чем у русалочки, переспавшей с командой рыболовного траулера.

* - Вы ведёте себя как последний негодяй! ( вариант: хам):- А вы как первый.

* - За пятёрку я готов начать думать.:- Боюсь, это будет тебе не по силам.:- А за десятку спою, как квартет канареек.:- Не люблю хорового пения.

=Женщина (блондинка) в озере (1943) =

* Голос, которым можно разбить кокосовый орех.

* Углы носового платка в нагрудном кармане были столь остры, что, казалось, ими можно резать хлеб.

* Его кадык выглядел решительнее, чем у некоторых подбородок.

* Бывает, хлопнешься задницей, а отшибает мозги.

* Парень казался, как и большинство местных жителей, чуть недомытым и чуть недокормленным.

* Наглотался пыли, хоть выплёвывай готовые куличи.

* Слова, крутясь как пёрышки, упали на пол.

* В комнате стояла жара и попахивало бедой. ( вариант: В комнате было душно от несчастья).

* Начиналась полупустыня, где солнце по утрам лёгкое и сухое, как выдержанный херес, а на закате падает за горизонт, словно багровый от жара кирпич.

* Я вонял джином, как если бы Тихий океан состоял из чистого джина, а я его переплыл.

=Сестрёнка (1949)=

* - Не бейте меня, я застрахован!

* - Здесь никого нет, кроме меня и огромной мухи.

* Я отреагировал так же, как чучело рыбы реагирует на червяка.

* Его рука устремилась к стакану с восхитительной грацией матери, радующейся встрече с потерянным ребёнком.

* Мы продолжали пялиться друг на друга, но это ничего не дало. Видимо, мы оба слишком много занимались в жизни этим мероприятием.

* Если бы я не поцеловал её, мы бы крепко стукнулись лбами.

* Микроб с лицензией частного детектива.

* Забегаловка, способная отравить даже жабу.

* На стоянке, как муравьи на переспевшей груше, копошились машины.

* - Иногда можно узнать личность потерпевшего по содержимому его карманов...:- Иногда от него только и остаются, что карманы.

* - Одно время Оррин носил маленькие усики, но мама заставила сбрить их.:- Я догадываюсь. Священнику нечем было набить подушечку.

* - Я не воспользуюсь услугами детектива, который употребляет спиртное в какой бы то ни было форме!:- Вы не станете возражать, если я почешусь?:- Могли бы по крайней мере разговаривать как джентльмен.:- Для этого лучше обратиться в университетский клуб. Говорят, там осталась парочка уникальных экземпляров.

* - Не трогайте мой парик!.:- Я и не собирался есть его. Не настолько голоден.

=Долгое прощание (1953)=

* Её взгляд мог пронзить насквозь и выйти из спины ещё дюйма на четыре.

* - Я убиваю время, а умирает оно долго.

* Нет опаснее ловушек, чем те, которые мы ставим себе сами.

* Слово "блондинка" теперь звучит почти комически.

* Она расстегнула зубы.

* У нас в городе [Л.А.] шарлатаны плодятся быстрее морских свинок.

* У секретарши была чугунная улыбка и глаза, способные пересчитать деньги в твоём заднем кармане.

* - В нём столько же обаяния, как в подштанниках сталевара.

* Нет ничего бесприютнее пустого бассейна.

* Дай этим бровям волю, они бы до подбородка доросли.

* Сэндвич вкуса лоскута, оторванного от старой рубахи.

* Адвокат из тех, которых желаешь своему врагу.

* Он напоминал белую мышь, больную туберкулёзом.

* Обедать было слишком рано и слишком жарко.

* Мысли слиплись, словно мухи на клейкой бумаге.

* Время ползло, как большой таракан.

* Салат из тех, что мужчины покорно жуют в ресторанах, но со скандалом отказываются есть дома.

* Где-то стонал голубь, жалуясь на тяготы жизни.

* - Где-то я жулик, а где-то идиот. Как у большинства людей, во мне есть разное.

* - Чем больше помогаешь людям, тем больше получаешь по зубам.

* Идиоты, мозги которых заклеены жвачкой.

* - Все писатели - подонки, а я самый подонистый.

* - Странная вещь - деньги. В больших количествах они обретают собственную жизнь, даже собственную совесть.

* - По сравнению с ним я голубоглазый младенец с новенькой погремушкой.

* - Понял, понял. Если буду плохо себя вести, окажусь на дне морском, а сверху будет лежать трамвай.

* У нас в городе гангстеры полицейских не убивают. Это они предоставляют малолетним преступникам.

* При нынешней манере игры шахматы превратились в какую-то холодную войну.

* Я чувствовал себя как полупереваренный обед, сожранный в дешёвой забегаловке.

* Американцы могут съесть любую дрянь, если засунуть её между ломтями поджаренного хлеба и скрепить парой зубочисток, а сбоку будет торчать зелёный салат, предпочтительно слегка увядший.

* Этот парень был крутого замеса. Таких больше не делают.

* Тяжело разводиться только в первый раз. Дальше это просто экономическая проблема. ( вариант: Разводиться тяжело только в первый раз. Потом это становится привычкой.)

* ...Бродил по комнате и слушал произведение Хачатуряна для тракторного завода. У него это называлось скрипичным концертом. Я бы назвал ''это'' шлёпаньем ослабевшего ременн''о''го пр''и''вода.

* - Организованная преступность - всего лишь грязная оборотная сторона доллар а.:- А чистая сторона?:- Мне её видеть не приходилось.- Источники: сборники произведений Чандлера издательств "Прогресс", "Юридическая литература", "Центрполиграф" (1991-2008).

Цитатник Wiki.