Значение ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА в Лингвистическом энциклопедическом словаре

Что такое ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА

— направление лингвистических исследований, объектом к-рых являются правила построения связного текста и его смысловые категории, выражаемые по этим правилам. Входит в состав филологич. направлений, изучающих текст. На первом этапе своего развития, в 60-х гг. 20 в., Л. т. в основном изучала способы сохранения связности и понятности текста, методы передачи преференции лица и предмета (анафорич. структуры, прономинализацию, лексич. повторы, видо-временные цепочки и т. д.), распределение темы и ремы высказывания в соответствии с требованиями актуального членения предложения. Успешному развитию этих исследований способствовали и более ранние работы по анафорико-катафорич. структурам, порядку слов, правилам выбора актуализации при переходе от языка к речи (А. М. Пешковский, Л. В. Щерба, В. В. Виноградов, А. Вей ль, В. Мате-зиус, Ш. Балли, 3. Харрис и др.). Однако поиски средств только формальной связности текста привели к нек-рому повторению тематики, отсут- ствию теоретич. обобщений и невозможности выявления содержательных, а не формальных категорий; в области конкретных достижений не все отвечало тем положениям, к-рые были высказаны в проспектах, программах по Л. т. С нач. 70-х гг. термин «Л. т.» стал применяться к несобственно лингвистич. исследованиям, включенным в издания типа «Грамматика текста», «Структура текста», «Текст» и т. п. Наметившуюся т. о. расплывчатость онтологич. статуса Л. т. можно объяснить первоначально чисто формальными устремлениями и отсутствием поиска специфических для этой дисциплины содержат, категорий, а также убежденностью в универсальности «грамматики текста» для текстов любого воплощения: от изолиров. высказывания до протяженного письменного замкнутого текста. Нек-рые наметившиеся позитивные результаты обозначаются как расслоение Л. т., выделение в ее рамках двух направлений, объединяемых общими законами связности текста и общей установкой на цельность текста. Первое из направлений Л. т. выявляет содержат, компоненты, связанные с обеспечением правильной коммуникации и тем самым — правильного построения текста вообще. Эта, более общая, ветвь Л. т. определяет смысловые различия в употреблении коммуникативно ориентированных компонентов высказывания — артиклей, притяжат. и указат. местоимений, модально-коммуникативных частиц, оценочных прилагательных, видов глагола, акцентных подчеркиваний и т. п. Выявляемые при этом смысловые различия относятся как к правилам логич. развертывания содержания текста, так и к правилам прагматич. характера, определяющим нек-рый общий фонд знаний, общую для автора и воспринимающего «картину мира», без единства к-рой текст будет непонятен. Это относится к т. наз. пресуппозициям. Под текстом в данном случае понимается широкое контекстно-конситуативное коммуникативное окружение — существующее, подразумеваемое или создаваемое автором при желании воздействовать на воспринимающего. Напр., в высказываниях «Молва о Дон Гуане и в мирный монастырь проникла даже», «Мне и рубля не накопили строчки» предполагается нек-рый общий фонд знаний у участников коммуникации. Т. о. эти высказывания соотносятся с областью генерализов. пресуппозиций. Высказывания типа «Он же ие хотел этого», «Я ведь в молодости красавица была» благодаря частицам «же» и «ведь» передают как бы общеизвестные сведения о фактах или даже навязывают преподносимые факты как общеизвестные. Посредством акцентного выделенвя можно передать факт как результат чего-то длительно ожидаемого, возможного («Дедушка з а б о л е л») или, напротив, как факт неожиданный («Д е д у ш к а заболел!»). Употребление сов. вида в императиве с отрицанием «не» определяет ситуацию как не контролируемую актантом: «Только не попадитесь ему на глаза», «Не упадите в колодец»; напротив, не-сов. вид указывает на призыв к активному действию у воспринимающего: «Только не попадайтесь ему на глаза», «Не падайте в колодец». Это направление Л. т. смыкается с прагматикой, психолингвистикой, риторикой, стилистикой, теорией пресуппозиций. ЛИНГВИСТИКА 267 Др. направление Л. т. занимается выявлением глубинных смыслов, содержащихся в одном к.-л. замкнутом тексте. В этом случае определение принципа употребления языковых единиц (включая и неупотребление к.-л. категорий или отд. способов их выражения) помогает определить скрытые иногда от литера-туроведч. и стилистич. анализа смысловые противопоставления и темы текста: гак, напр., противопоставление русских половцам в «Слове о полку Игореве.» как индивидуальностей — иеиндивидуализи-рованному, сливающемуся со стихией врагу выражается в тексте памятника через отсутствие применительно к половцам обращений, притяжат. местоимений, родовых понятий и титулов, рестриктив-ных придаточных, иеопредел. существительных в ед. ч. и т. п. Это направление сближается с герменевтикой как толкованием неявного смысла текста; особенно плодотворным оно оказывается в приложении к текстам древним, нар.-архаической структуры, а также к поэтич. текстам. В обоих случаях Л. т. в собств. смысле слова изучает, содержат, направленность выбора одной к.-л. формы из двух равиовозможных в тексте (напр., допустимо употребить оба вида глагола, оба артикля, разный порядок слов и т. д.); этим Л. т. отличается от грамматики, предписывающей одну возможную форму, от стилистики, определяющей наиболее подходящую единицу для данного стиля, от риторики, ищущей оптим. форму убеждения. Эксплицитное выявление и разработка этих двух направлений как разных' может разрешить спор о примате письменного или устного текста в Л. т. и о том, можно ли считать текстом одно изолиров. высказывание. Дискуссионным является вопрос о границах Л. т., а именно: включает ли она в себя прагматику, функциональную семантику и синтаксис, активно развивающуюся в настоящее время риторику или пересекается с ними, как пересекается с поэтикой, психолингвистикой 'и теорией коммуникации, входя, в свою очередь, как составная часть в теорию текста. Л. т. наиболее активно занимаются в странах Европы, в особенности — на базе нем. яз. в ГДР, Австрии, ФРГ, где преподавание Л. т. введено в программу средних и высших учебных заведений и издается периодика по Л. т. В ЧССР Л. 1. получила развитие в связи с теорией актуального членения. В США в основном развивается та часть Л. т., к-рая связана с прагматич. аспектом в яз-знании. В СССР ведутся исследования по Л. т. во всех указанных направлениях, ф Лингвистика- текста. Материалы науч. конференции, ч. 1—2, М., 1974; Гиндин С. И., Сов. лингвистика текста. Нек-рые проблемы и результаты. Изв. АН СССР, сер. ЛиЯ, 1977, J* 4; НЗЛ, в. 8. Лингвистика текста, М., 1978; Синтаксис текста, М.. 1979: Структура текста, М.. 1980; Москальская О. И.. Грамматика текста, М., 1981; Текст в тексте, «Уч. зап. Тартуского ун-та», 1981, в. 567; Текст, структура и семантика, Пятигорск. 1981; Реализация грамматич. категорий-в тексте, М., 1982; Рус. язык. Текст как целое и компоненты текста, М., 1982; Кривоносое А. Т?, «Лингвистика текста* н исследование взаимоотношений языка и мышления, ВЯ. 1986. J* 6; Beitrage zur Textlinguistik. Munch., [19711; Dressier W. U.. Schmidt S. J., Textlingnistik. Kommen-tierte Bibliographic, Munch., 1973; D i j k T. A. van. Text and context. Explorations in the semantics and pragmatics of discourse, 268 ЛИНГВИСТИЧЕСК L.-N. Y., 1977; The Said and the Unsaid, N. Y.-S. F.~L., 1978; Textlinguistik, Darmstadt, 1978; Tekst, jezyk. poetyka, Wroclaw, 1978; Texthermeneutik. Aktualitat, Geschichte, Kritik, Padeborn — Munch. — W. — Z., 1979;- Harweg R., Pronomina und Text-konstitution, Munch., 1979; La narrativite, P., 1980; Morgenthaler E., Kommuni-kations-orientierte Textgrammatik, Dussel-dorf, 1980; Les mots du discours, P., 1980; С о-seriti ?.', Textlinguistik. Eine Einfuhrung, 2 Auf I., Tubingen, 1981; Kalverkamper H., Orientierung zur Textlinguistik, Tubingen, 1981; В e a u g r a n d e R. -A. de, Dressier W,, Introduction to text linguistics, L. — N. Y.,- 1981; см. также лит. при ст. Текст. Т. М. Николаева.

Лингвистический энциклопедический словарь.