Значение ОСИП ЭМИЛЬЕВИЧ МАНДЕЛЬШТАМ в Цитатнике Wiki

ОСИП ЭМИЛЬЕВИЧ МАНДЕЛЬШТАМ

Data: 2009-01-20 Time: 21:47:09

* Чего ты жалуешься, поэзию уважают только у нас — за неё убивают. Ведь больше нигде за поэзию не убивают... :::''(Слова, сказанные жене – Н. Я. Мандельштам:Воспоминания, книга 1 [ http://zhurnal.lib.ru/l/lewashow_e_w/1zip.shtml см. ссылку ] )''

* Цитата не есть выписка. Цитата есть цикада. Неумолкаемость ей свойственна. Вцепившись в воздух, она его не отпускает. :::''(Из )''

* В поэзии , в пластике и вообще в искусстве нет готовых вещей. ''(Из )''

*Густота виолончель ного тембра лучше всего приспособлена для передачи ожидания и мучительного нетерпения. В мире не существует силы, которая могла бы ускорить движение меда, текущего из наклоненной склянки. Поэтому виолончель могла сложиться и оформиться только тогда, когда европейский анализ времени достиг достаточных успехов, когда были преодолены бездумные солнечные часы и бывший наблюдатель теневой палочки, передвигающейся по римским цифрам на песке, превратился в страстного соучастника дифференциальной муки и в страстотерпца бесконечно малых. Виолончель задерживает звук , как бы она ни спешила. Спросите у Брамс а — он это знает. Спросите у Данте — он это слышал. ''(Из )''

* Если грустишь, что тебе задолжал я одиннадцать тысяч,

Помни, что двадцать одну мог я тебе задолжать.

:::''(«В альбом спекулянтке Розе»)''

*Испанец собирается порой

На похороны тётки в Сарагосу,

Но всё же он не опускает носу

Пред тёткой бездыханной, дорогой.

Он выкурит в Севилье пахитосу

И быстро возвращается домой.

Любовника с испанкой молодой

Он застаёт и хвать её за косу!

Он говорит: не ездил я порой

На похороны тётки в Сарагосу,

Я тётки не имею никакой.

Я выкурил в Севилье пахитосу.

:::''(«Актёру, игравшему испанца»)''

* Татары, узбеки и ненцы

И весь украинский народ,

И даже приволжские немцы

К себе переводчиков ждут.

И может быть в эту минуту

Меня на турецкий язык

Японец какой переводит

И в самую душу проник.

:::''(Из ??)''

Ладья воздушная и мачта-недотрога,

Служа линейкою преемникам Петра,

Он учит: красота - не прихоть полубога,

А хищный глазомер простого столяра:::''(Адмиралтейство)''

*"Когда я умру потомки спросят моих современников: "Понимали ли вы стихи Мандельштама?" - "Нет, мы не понимали его стихов". "Кормили ли вы Мандельштама, давали ли ему кров?" - "Да, мы кормили Мандельштама, мы давали ему кров". - "Тогда вы прощены".

Цитатник Wiki.