Значение ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК в Литературной энциклопедии

ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК

причисляется к иранской ( см .) группе индоевропейских яз. ( см .). В истории П. я. обычно различаются три периода: древний, средний и новый. Языки этих эпох носят соответственно названия: древнеперсидского, среднеперсидского (пехлевийского) и новоперсидского (или просто персидского). ДРЕВНЕПЕРСИДСКИЙ ЯЗ[/b]. (на к-ром говорило население Персиды, совр. Фарса, окраин ю.-з. Ирана, в VI—IV вв. до н. э.) — засвидетельствован в клинообразных надписях персидских царей из династии Ахеменидов (Хахаманамишия) на дворцах, могилах царей, на скалах у торговых путей, печатях и т. п. Главнейшей из этих надписей является надпись Дария (Дараявауш), выбитая на высоте [s]le8-573-.jpg[/s] Древнеперсидская клинопись

574 ок. 500 футов на так называемой Бисутунской (Багистанской) скале на пути из Хамадана (Экбатаны, древнеперсидское Хангматана) в древний Вавилон и повествующая о смуте в Ахеменидской державе после смерти Камбиза (Комбуджия), о водворении порядка Дарием и о жестокой расправе его с врагами. Большинство древнеперсидских надписей сопровождается переводами на главнейшие культурные языки Ахеменидской державы: эламский, вавилонский ( см .), египетский ( см .). Дешифровка в начале прошлого столетия древнеперсидской клинописи (Гротефендом, Раулинсоном и др.) была делом огромного культурного значения, т. к. вместе с персидской, благодаря наличию переводов, стала доступна для науки и богатейшая вавилоно-ассирийская лит-pa ( см .). Существуют данные, позволяющие утверждать, что древнеперсидская клинопись, представляющая собой упрощенное видоизменение ассиро-вавилонской, применялась Ахеменидами лишь в особо торжественных случаях и что яз. ахеменидской государственной канцелярии был международный язык того времени — арамейский ( см .). Впоследствии арамейский алфавит стал применяться к персидскому яз., и на его основе были выработаны алфавиты, бывшие в [s]le8-574-.jpg[/s]

575 употреблении в Персии вплоть до арабского завоевания (среднеиранские алфавиты). Только надписи Дария и Ксеркса (Хшаярша) сохранили нам древнеперсидский яз. в классич. его форме, отличавшейся богатой морфологией, близкой к строю другого древнеиранского яз. — яз. Авесты ( см .) — и к строю санскрита ( см . « Индийские яз. »). Позднейшие надписи — Артаксеркса I и II — показывают уже значительное упрощение морфологии, а надписи Артаксеркса III говорят о том, что в эту эпоху [IV в. до н. э.] начинался уже тот период истории персидского яз., когда он носит название среднеперсидского, период, длившийся до арабского завоевания (почти 1 000 лет). Основная черта, отличающая среднеперсидский яз. от древнеперсидского, заключается в их морфологических системах. Упрощение и распадение древнеперсидского склонения и спряжения, сведение различных категорий, классов и падежей к одному-двум, постепенное падение окончаний под влиянием нового, экспираторного ударения — весь этот процесс, начало к-рого намечалось уже в надписях Артаксеркса III, привел к концу сасанидской эпохи [III—VII вв. н. эры] к тому аналитическому состоянию персидского языка, которое мы наблюдаем немного позже в том же языке в памятниках, написанных новой, арабской графикой — в новоперсидском яз. Среднеперсидских памятников сохранилось гораздо больше, чем древнеперсидских, но еще больше их погибло. Сасанидские цари, подобно ахеменидским, оставляли памятники, к-рые должны были сохранить их имя потомству (сасанидские надписи: аджиабадская, Накш-и Рустам, Накш-и Раджаб, Так-и Бустан, Пай-Кули); они чеканили монеты, на которых изображались их портреты и закреплялись имена; в эту эпоху достигдо пышного расцвета прикладное искусство, вещественные памятники которого с соответствующими надписями дошли до нас; тогда же укрепилось и развилось изучение, редактирование и перевод на среднеперсидский яз. священных книг зороастризма — Авесты ( см .); культивировалась оригинальная и переводная

576 (с санскрита) светская лит-pa. С мусульманизацией страны большая часть среднеперсидской литературы погибла, т. к. в сохранении ее было заинтересовано только единственное грамотное сословие — зороастрийское духовенство. В начале этого столетия в китайском Туркестане были открыты новые памятники среднеперсидского яз., возникшие в иноверческой среде (манихейской и христианской), к-рые внесли много ценного в историю культуры и историю персидского яз. [s]le8-576-.jpg[/s] Персидская рукопись XVI в. Библиография: Лит-ра по древне- и среднеперсидскому яз.: Grundriss der Iranischen Philologie, hrsg. v. W. Geiger und E. Kuhn, B. I—II, Strassburg, 1895—1901; Tolman H. C., Ancient Persian Lexicon and the Texts of the Achaemenidan Inscriptions transliterated and translated, N. Y., 1909; Его же, Cuneiform Supplement (autographed) to the Author’s Ancient Persian Lexicon and Texts, N. Y., 1910; Weissbach F. H., Die Keilinschriften der Ach?meniden, Lpz., 1911; Meillet A., Grammaire

577 du vieux Perse, P., 1915; Johnson E. L., Historical Grammar of the Ancient Persian Language, New York, 1917; Herzfeld E., Paikuli, 2 B?nde, Berlin, 1923. A. Фреймам. НОВОПЕРСИДСКИЙ ЯЗ[/b]. — Под новоперсидским или менее точно персидским языком обычно разумеют литературный и государственный яз. современной Персии и Афганистана, отличая его от так называемых «персидских диалектов», т. е. языков персидского крестьянства. Помимо того персидский язык широко распространен также в ряде сопредельных стран (Индия, Малая Азия, Туркменская ССР, Таджикская ССР). Сложился персидский яз. приблизительно около IX в. н. э. После арабского завоевания персидская феодальная аристократия, стремясь сохранить свое положение ценой ассимиляции с завоевателями, перешла от пехлеви к арабскому ( см .), к-рым и пользовалась в течение двух столетий. Ослабление халифата вызвало стремление персидской феодальной аристократии отложиться от халифата, что не могло быть осуществлено без поддержки масс. С этой целью, желая создать иллюзию общности интересов с массами, персидская феодальная аристократия начинает усиленно подчеркивать свое чисто персидское происхождение, тем самым якобы доказывая свое право на управление страной. Неизбежным последствием такого поворота в политике было осуществившееся около середины IX в. н. эры введение в качестве литературного языка П. яз., претерпевшего однако значительные изменения и впитавшего в себя громадное количество заимствований из арабского, с изменением даже в некоторой степени самой его структуры. Старый среднеперсидский алфавит, крайне неудобный, уступил место алфавиту арабскому, для передачи звуков персидского совершенно не приспособленному. Таким образом вошел в литеатуру нынешний персидский язык, являющийся следовательно литературным языком персидской феодальной аристократии, что отразилось и в его старом названии «задан-и-дери» (придворный язык). Характерные его черты — определенная иерархическая установка, выражающаяся в том, что для целого ряда понятий,

578 и в особенности для глаголов, существуют параллельные ряды слов, показывающие, каково отношение между говорящими, т. е. равные ли это между собой в социальном отношении люди или выше и ниже стоящие. Чрезвычайно интересно применение арабских заимствований, показывающее скрещенный характер языка, а именно: арабские слова обычно применялись параллельно с их персидским эквивалентом: пример — «ба сейд ва шикар рафт» — «на охоту (арабск.) и охоту (персидск.) поехал». Иллюстрация: Персидская рукопись XVII в.

579 В этой форме П. яз. продолжал существовать до середины XIX века, когда началась борьба персидской буржуазии против феодализма, не закончившаяся и доныне. Слабость персидской буржуазии, а также расслоение в ее среде, приведшее на данном этапе к смыканию крупной буржуазии с феодальной аристократией, и влияние английского империализма, полуколонией к-рого является Персия, чрезвычайно замедляют процесс перестройки и содействуют тому, что лит-ый П. яз. и доныне продолжает сохранять ряд характерных для яз. феодального периода черт. В настоящий момент мы можем различать в Персии три основных языковых слоя: 1. «Высокий» лит-ый яз., сохранивший больше всего средневекового наследия и являющийся яз. феодальной аристократии. 2. Разговорный яз. ПЕРСИДСКОЕ ПИСЬМО [s]le8-579-.jpg[/s]

580 буржуазии, пытающийся вытеснить феодальный яз. из литературы и прессы. Этот язык в свою очередь может быть разделен на два слоя: язык крупной буржуазии, близкий к яз. феодальной аристократии, но содержащий большое количество заимствований из зап.-европейских (гл. обр. французского) яз., и яз. средней и мелкой буржуазии, к-рый крупная буржуазия пренебрежительно называет «базари» (базарный) и к-рый характеризуется громадным количеством идиоматических выражений (истилахат), прямому переводу не поддающихся, вроде: «чистить кому зелень»= =«льстить», «подлещиваться». 3. Диалекты, распространенные среди крестьянской массы и своей раздробленностью выражающие присущую феодализму разобщенность крестьянских хозяйств. Диалекты эти распадаются на две

581 группы: диалекты Каспийского побережья и Центральной Персии; все они изучены еще мало. На лит-ый яз. заметного влияния они не оказывают. Двойственный характер П. яз. отражается и в возникающей новой технической и общественно-политической терминологии. Главным источником для нее попрежнему остается арабский яз., и такие понятия, как «самолет», «подводная лодка», «пулемет» и т. п., обозначаются словами арабскими. Однако наряду с этим замечаются и заимствования из европейских языков, появляется некоторое количество терминов международных, и так. обр. ряд терминов получает дублеты: напр. «водород», к-рый то обозначается устарелым арабским «муваллид-ул-ма» (буквально «заставляющий родиться воду»), то французским «идрожен». Развитие рабочего движения вызвало за последние годы появление в Персии пролетарской прессы (журн. «Ситарэ-и-Сурх» — «Красная звезда», газ. «Пейкар» — «Борьба»). Перед этой прессой стоит важнейшая задача ознакомить трудящихся Персии с основами марксизма-ленинизма и вооружить их на борьбу против эксплоатации. Задача эта крайне трудна в виду почти поголовной неграмотности массы трудящихся, ликвидировать к-рую при сохранении арабского шрифта совершенно невозможно. Правительство поговаривало о латинизации алфавита, но дальше разговоров дело до сих пор не пошло. Несомненно, что только пролетарская печать может создать понятный для трудящихся Персии литературный яз., к-рого они лишены до настоящего времени, ибо издаваемая ныне в Персии литература за редкими исключениями ни персидскому рабочему ни крестьянину не понятна. Библиография: Количество существующих пособий по грамматике П. яз. очень велико, но большая часть их посвящена яз. старой классической лит-ры феодального периода. Из работ, посвященных современному живому яз., можно указать: Бертельс Е. Э., Грамматика персидского языка, Л., 1926; Жирков Л., Персидский язык, М., 1927; Бертельс Е. Э., Учебник персидского яз., Л., 1932; Phillott D. C., Higher Persian Grammar, Calcutta, 1919. Из пособий по старому яз. важнейшие указаны в библиографическом приложении к грамматике: Залеман К. Г. и Жуковский В. А., Краткая грамматика новоперсидского языка с приложением метрики и библиографии, СПБ, 1890. Словари: Хашаб А. Ф., Русско-персидский словарь, СПБ, 1906; Гаффаров М. А., Персидско-русский словарь, I—II, М., 1914—1927; Ромаскевич А. А., Персидско-русский словарь к совр. персидской прессе в образцах, Л., 1931 (ценен для яз. совр. прессы); Phillott D. C., Colloquial English-Persian Dictionary in the Roman Character, Calcutta, 1914 (единств. словарь разговорн. яз.); Haim S., New Englisch-Persian Dictionary, I, A—K, T?h?ran, 1929. E. Бертельс

Литературная энциклопедия.