Значение слова ГИТАГОВИНДА в Литературной энциклопедии

ГИТАГОВИНДА

[древнеиндийская «Песнь о пастухе Кришне»] — знаменитая лирическая драма бенгальского поэта XII в. Джайядевы, написанная на классическом лит-ом яз. Индии — санскрите. Сюжет Г. — восхваление бога Вишну в его воплощении в образе пастуха Кришны; тематическое ядро — ссора Кришны с его возлюбленной Радхой, разгневанной на него за его вольные игры с пастушками, разлука влюбленных, их томление и муки, примирение и любовная встреча. Этот простой сюжет дан в Г. в поразительно изысканной, и в то же время близкой к народной, форме. Переживания влюбленных выражены в лирических монологах действующих лиц, — преимущественно Радхи и ее подруги-наперсницы. Эти лирические монологи, как видно из ремарок произведения, представляют песни, исполнявшиеся во время пляски (мотив и такт указаны при каждой песне). Связь между этими песнями дается в коротких повествовательных строфах, предназначенных для чтения или рецитации. Каждая песня заканчивается хвалой бога Хари (Вишну), что придает всему произведению характер религиозного «действа». Эта чисто народная форма [Индия до настоящего времени знает полуимпровизированные представления во время религиозных празднеств — так называемые патра (см.) в Бенгалии, сванг (см.) в Пенджабе] выражена поэтом в изысканнейших по стилю и евфонике стихах: по богатству рифм и аллитераций, по яркости сравнений и образов Г. не имеет себе равного произведения в индийской лирике. Г. является так. обр. интересным примером усвоения придворной поэзией форм народной драмы. Действительно, еще в позднейшее время [вплоть до конца XVIII в.] она исполнялась на религиозных празднествах; так декрет царя Пратапарудрадевы от 1499 запрещает вишнуитским танцовщицам и певицам исполнение других пьес, кроме Г. Вместе с тем Гитаговинда оказала огромное влияние на позднейшую религиозно-эротическую поэзию Индии. Г. — одно из первых произведений индийской поэзии, вошедшее в переводах в европейские лит-ры; в конце XVIII в. выходит английский перевод W. Jones’а («Asiatic Researches»), немецкий пересказ к-рого [1802], сделанный Дальбергом, вызвал неодобрение Гёте своими чрезмерными сокращениями. Из позднейших переводов Гитаговинды наиболее важны: немецкий — R?ckert’а (1837 — сокращенный); французский — G. Courtillier с предисловием S. L?vi [P., 1904]. Р. Ш.

Литературная энциклопедия.