Значение слова БЕДЬЕ в Литературной энциклопедии

БЕДЬЕ

[Joseph B?dier, 1864–] — выдающийся французский литературовед-медиевист. Его работа «Les Fabliaux» [1893] до сих пор является наиболее капитальным трудом по вопросу о связи французской новеллы средневековья с т. наз. «бродячими сюжетами». Восставая против теории заимствований (см. «Бенфей») , Б.

724 стремится доказать, что большинство так наз. фаблио (см.) — продукт европейских культурно-бытовых условий и что сюжеты их в основной своей массе отнюдь не заимствованы с Востока (теория полигенезиса сюжетов). Своим другим капитальным трудом «Les L?gendes ?piques de la France ancienne» (Эпические сказания старой Франции, 4 тт., 1908–1913) Б. произвел революцию в истолковании так наз. «chansons de geste» (см.). На основании документальных данных он доказал, что ряд эпических chansons de geste слагался певцами-жонглерами, состоявшими при монастырях, расположенных на пути следования паломников, к-рые составляли аудиторию жонглера; предметом эпических песен служили достопримечательности и реликвии данного монастыря, связанные с каким-либо полуисторическим, полулегендарным именем, как Роланд, Карл Великий и др., так что «chansons de geste» являлись своего рода поэтической рекламой тех святых мест, при которых состояли их авторы. Таким образом, оперируя культурно-историческим методом, при соблюдении строгой объективности, Б. пришел к вполне материалистическому истолкованию историко-литературных фактов. Большой заслугой Б. явилось также редактирование двухтомной коллективной «Histoire de la Litt?rature Fran?aise Illustr?e» (Иллюстрированная история французск. лит-ры, 1923–1924) — лучшего из имеющихся курсов франц. лит-ры. Свое литературное дарование, большое филологическое чутье и тонкое знание быта и мироощущения средних веков Б. показал в романе «Tristan et Iseult» (Тристан и Изольда, 1898) — своеобразной стилизации в прозе, явившейся результатом изучения различных стихотворных и прозаических обработок сюжета во Франции в XII-XIII вв. (см. «Тристан и Изольда») , чему Б. посвятил особую работу [1896]. Роман Б. переведен и на русский язык (в 1903 под ред. А. Н. Веселовского и в 1913 — Е. и С. Урениус).

Литературная энциклопедия.