Значение слова БАРТА в Литературной энциклопедии

БАРТА

Александр [S?ndor Barta, 1897–] — венгерский поэт и беллетрист, родился в Будапеште, в семье кустаря-портного. Свою лит-ую деятельность начал в группе венгерских активистов («MA») в 1917 (см. «Венгерская лит-ра» и «Кашак»). Был одним из наиболее крайних экспрессионистов-поэтов. К этому периоду относится первый сборник его стихотворений «Красное знамя» [1918]. В начале 1920 Б. эмигрировал в Вену, где и остался до конца 1925. Первые два года венской эмиграции являются для Б. периодом острого духовного кризиса. Пережив падение советской власти в Венгрии и оторвавшись от знакомой ему среды, он сначала пошел по пути наименьшего сопротивления.

357 Рассказы его отличались тогда ярко выраженным пессимизмом, а сатира молодого писателя, имевшая место и в его прежних произведениях, переходит в чистейший дадаизм (см.). Дадаистические памфлеты его собраны в сборнике «Уважаемая мертвецкая». Следующий этап развития Б. связан с его выходом из разложившейся уже группы венгерских активистов [1923] и по существу представляет собою возврат к «ортодоксальной» программе активистов — к пропаганде «идейной революции» с той поправкой, что руководящая роль в «идейной революции» принадлежит пролетариату. Б. организует новый журнал («Человек на виселице»). Когда издание журнала прекратилось, он вошел в новую группу бывших венгерских активистов, выпускавших журнал «Клин». С этого времени Б. постепенно преодолевает как идеологическую путаницу «активизма», так и свой экспрессионизм, все больше и больше тяготея к реализму. Он пишет фантастический роман «Чудесная история» (русск. перев., М. — Л., 1926), в котором в форме утопии рисует классовую борьбу западного пролетариата. Последний этап развития Б., его путь к пролетарской литературе, во многом аналогичен развитию И. Р. Бехера (см.). В настоящее время Б. живет в СССР, является активным членом и одним из организаторов «Союза венгерских революционных писателей», член МАПП. Из новых рассказов Б. некоторые переведены на русский яз. и напечатаны в журналах «Вестник иностранной лит-ры», «Огонек» и др. Имеются переводы его стихотворений и рассказов на французский и немецкий яз.: «Les cinq continents» (альманах, ред. И. Голл, Париж, 1922); «Lyrique Hongroise Moderne» (Rieder et C-ie, P., 1922); «Europe», № 54, 1927; «Neue Europ?ische Lyrik» (сб., ред. И. Кальмер, Wien, 1926). Кроме того его перу принадлежит ряд переводов стихотворений немецких и французских революционных поэтов. И. Ма?ца

Литературная энциклопедия.