Значение СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ в Большой советской энциклопедии, БСЭ

СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

литературоведение, раздел истории литературы, изучающий международные литературные связи и отношения, сходство и различия между литературно-художественными явлениями в разных странах. Сходство литературных фактов может быть основано, с одной стороны, на сходстве в общественном и культурном развитии народов, с другой стороны - на культурных и литературных контактах между ними; соответственно различаются: типологические аналогии литературного процесса и 'литературные связи и влияния'. Обычно те и другие взаимодействуют, что, однако, не оправдывает их смешения.

Предпосылкой С.-и. л. является единство социально-исторического развития человечества. В результате сходных общественных отношений у разных народов в развитии разных литератур в одну историческую эпоху могут наблюдаться историко-типологические аналогии. Предметом сравнительно-исторического изучения с этой точки зрения могут быть отдельные литературные произведения, литературные жанры и стили, особенности творчества отдельных писателей, литературные направления. Так, в средние века у разных народов Востока и Запада черты такого сходства обнаруживает народный героический эпос; в период расцвета феодализма - рыцарская лирика провансальских трубадуров, немецких миннезингеров, ранняя классическая араб. любовная поэзия, стихотворный рыцарский роман на Западе и 'романический эпос' в восточных литературах.

В литературе буржуазного общества можно констатировать у разных европейских народов сходную регулярную последовательность направлений международного характера: Ренессанс (см. Возрождение ), барокко , классицизм , романтизм , критический реализм и натурализм , символизм , модернизм наряду с новыми формами реализма.

Сходные пути развития литературы у разных народов не исключают возможности международных контактов и взаимовлияний и обычно перекрещиваются с ними. Однако для того чтобы влияние стало возможным, должны существовать внутренняя потребность в таком культурном 'импорте', аналогичные тенденции развития в данном обществе и в данной литературе. А. Н. Веселовский говорил о 'встречных течениях' в заимствующей литературе. Поэтому всякое литературное влияние бывает связано с частичной трансформацией заимствованного образца, т. е. с его творческой переработкой в соответствии с национальным развитием и национальными литературными традициями, а также с идейно-художественным своеобразием творческой индивидуальности писателя; эти различия для С.-и. л. не менее важны, чем сходство.

Международные литературные влияния не ограничиваются сферой современной литературы. Литературное наследие великих художников прошлого продолжает воздействовать на современность созвучными элементами или аспектами (влияние античности в эпоху Возрождения и в эпоху классицизма 17-18 вв.). Отсюда проблема судьбы писателя 'в веках', в разные исторические эпохи, у разных народов: например, У. Шекспир или И. В. Гёте во Франции, в Великобритании, в России; Л. Н. Толстой, Ф. М. Достоевский, А. П. Чехов, М. Горький в мировой литературе. С этой проблемой тесно связана история интерпретации писателя в критике, отражающая развитие общественной и литературной мысли в данной стране, а также история переводов.

Международные литературные связи и взаимодействия представляют категорию историческую и в различных исторических условиях имеют разную интенсивность, принимают разные формы. С 19 в. они становятся особенно активными и широкими; в 1827-30-х гг. Гёте выступает с лозунгом 'всеобщей мировой литературы', которая должна включить в свой состав самое ценное, что было создано всеми народами на всех ступенях исторического развития. Октябрьская революция 1917 предопределила возникновение многонациональной сов. литературы, объединённой основным художественным методом социалистического реализма . К середине 20 в. в круг сравнительно-исторического изучения всё более вовлекаются литературы народов, прежде мало известных вследствие отдалённости от европейского мира или отставших в общественном развитии (проблема литературных 'взаимоотношений' Востока и Запада). После 1-й мировой войны 1914-18 на Западе возрастает интерес к проблемам международных литературных отношений, изучение которых обособляется в специальную область истории литературы под названием 'сравнительное литературоведение'. Начало было положено во Франции трудами Ф. Бальдансперже, П. ван Тигема (журнал 'Revue de litterature comparee', с 1921, и серия монографий при нём). После 2-й мировой войны 1939-45 крупные научные центры по С.-и. л. появились в США (В. Фридерих, Р. Уэллек и др.; журнал 'Comparative Literature', с 1949, 'Comparative Literature Studies', с 1963, и др.), несколько позже - в ФРГ (К. Вайс и др.; журнал 'Arcadia', с 1966), в Канаде. С 1955 существует Международная ассоциация сравнительного литературоведения (AILC) с центром в Париже (печатный орган -'Neohelicon', Будапешт), созывающая международные конгрессы (труды 'International comparative literature association. Proceedings of the Congress', v. 1-6,1955-70). В России С.-и. л. получило широкое развитие раньше, чем в др. европейских странах. Кафедры 'всеобщей литературы' существовали уже с 80-х гг. 19 в. почти во всех русских университетах. В Петербургском университете кафедру занимал с 1870 А. В. Веселовский - родоначальник С.-и. л. в русской науке ('Историческая поэтика', 1870-1906, отдельное издание 1940). В советской науке интерес к С.-и. л. возрождается в середине 1950-х гг.; в 1960 прошла дискуссия о взаимосвязи и взаимодействии национальных литератур. Работы по С.-и. л. ведутся также в др. социалистических странах: Венгрии (И. Шётер, Т. Кланицаи, Г. Вайда), Чехословакии, ГДР и др.

Лит.: Жирмунский В. М., Сравнительное литературоведение и проблема литературных влияний, 'Изв. АН СССР. Отд. обществ, наук', 1936, |3; его же, Литературные отношения Востока и Запада..., в кн.: Труды юбилейной науч. сессии Ленингр. университета. Секция филологич. наук, Л., 1946; его же, Средневековые литературы как предмет сравнительного литературоведения, 'Изв. АН СССР. ОЛЯ', 1971,| 3; Гудзий Н. К., Сравнительное изучение литератур в русской дореволюционной и советской науке, там же, 1960, т. 19, в. 1-2; Взаимосвязи и взаимодействия национальных литератур. Материалы дискуссии, М., 1961; Неупокоева И. Г., Проблемы взаимодействия современных литератур, М., 1963; Ломидзе Г., Методологические вопросы изучения взаимосвязей и взаимообогащения советской литературы, М., 1963; Конрад Н. И., Запад и Восток. Статьи, 2 изд., М., 1972; Взаимосвязи и взаимодействия литератур мира. Библиография (1961-1965), ч. 1-2, М., 1968; то же (1966-1970), ч. 1-2, М., 1973; Baldensperger F., Goethe en France, 2 ed., P., 1920; Van Tieghem P., La litterature comparee, 3 ed., P., 1946: Friederich W. P., Outline of comparative literature, Chapel Hill, 1954; Curtius Е. R., La litterature europeenne et le Moyen Age latin, P.,1956; Baldensperger F., Friederich W. P., Bibliography of comparative literature, N. Y., 1960; Weliek R., Concepts of criticism, New Haven, 1964; Krauss W., Probleme der vergleichenden Literaturgeschichte, B., 1963; Pichois C., Rousseau A. M., La litterature comparee. P., 1967; Aktuelle Probleme der vergleichenden Literaturforschung, B., 1968; Block Н. M., Nouvelles tendances en litterature comparee. P., 1970 (лит. с. 55-61).

В. М. Жирмунский.

Большая советская энциклопедия, БСЭ.