Значение слова КАЛЕВАЛА в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона

Что такое КАЛЕВАЛА

Калевала - финская поэма, составленная ученым Элиасом Лённротом иизданная им сначала в более кратком виде в 1835 г., затем с большимколичеством песен в 1849 г. Название К., данное поэме Лённротом, естьэпическое имя страны, в которой живут и действуют финские народныегерои. Суффикс lа означает место жительства, так что Kalevala есть местожительства Калева, мифологическ. родоначальника финских богатырей -Вэйнэмейнена, Ильмаринена, Лемминкэйнена, называемых иногда его сынами.Материалом для сложения обширной поэмы, из 50 песен, послужили Леннротуотдельные народные песни (руны), частью эпического, частью лирического,частью магического характера, записанные со слов финских крестьян самимЛеннротом и предшествовавшими ему собирателями. Всего лучше помнятстаринные руны в русской Карелии, в Архангельской (приход Вуоккиньеми) иОлонецкой губ. (в Peпoле и Химоле), а также в некоторых местахфинляндской Карелии и на западных берегах Ладожского озера, до Ингрии. Внедавнее время (1883 г.) руны были записаны в значительном количестве назападе от Петербурга и в Эстляндии (К. Кроном). Древним германским(готским) словом руна (runо) финны называют в настоящее время песнювообще; но в древности, в период язычества, особенным значениемпользовались магические руны или руны заговоры (loitsu runo), какпродукт шаманских верований, господствовавших никогда среди финнов, каки у их родичей - лопарей, вогулов, зырян в других угро-финских народов.Под влиянием столкновения с более развитыми народами - германцами иславянами - финны, особенно в период скандинавских викингов (VIII - XIвв.), пошли в своем духовном развитии дальше других народов шаманистов,обогатили свои религиозные представления образами стихийных инравственных божеств, создали типы идеальных героев и вместе с темдостигли определенной формы и значительного искусства в своихпоэтических произведениях, которые, однако, не переставали бытьвсенародными и не замкнулись, как и у скандинавов, в средепрофессиональных певцов. Отличительная внешняя форма руны - короткий,восьмисложный стих, не рифмованный, но богатый аллитерацией. Особенностьсклада - почти постоянное сопоставление синонимов в двух рядом стоящихстихах, так что каждый следующий стих является парафразою предыдущего.Последнее свойство объясняется способом народного пения в Финляндии:певец, условившись с товарищем о сюжете песни, садится против него,берет его за руки, и они начинают петь, покачиваясь взад и вперед. Припоследнем такте каждой строфы наступает очередь помощника, и он всюстрофу перепевает один, а между тем запевала на досуге обдумываетследующую. Хорошие певцы знают множество рун, иногда хранят в памятинесколько тысяч стихов, но поют либо отдельные руны, либо своды изнескольких рун, связывая их по своему усмотрению, не имея никакогопредставления о существовании цельной эпопеи, которую находят в рунахнекоторые ученые. Действительно, в К. нет основного сюжета, которыйсвязывал бы между собой все руны (как, напр., в Илиаде или Одиссее).Содержание ее чрезвычайно разнообразно. Открывается она сказанием осотворении земли, неба, светил и рождении дочерью воздуха главного герояфиннов, Вэйнэмейнена, который устраивает землю и сеет ячмень. Далеерассказывается о разных приключениях героя, встречающего, между прочим,прекрасную деву Севера: она соглашается стать его невестой, если ончудесным образом создаст лодку из осколков ее веретена. Приступив кработе, герой ранит себя топором, не может унять кровотечения и идет кстарику знахарю, которому рассказывает предание о происхождении железа.Возвратившись домой, Вэйнэмейнен поднимает заклинаниями ветер ипереносит кузнеца Ильмаринена в страну Севера, Похьолу, где тот,согласно обещанию, данному Вэйнэмейненом, сковывает для хозяйки Севератаинственный предмет, дающий богатство и счастье - Сампо (руны I - XI). Следующие руны (XI - XV) содержат эпизод о похождениях герояЛемминкайнена, опасного соблазнителя женщин и вместе с тем воинственногочародея. Далее рассказ возвращается к Вэйнэмейнену; описываетсянисхождение его в преисподнюю, пребывание в утробе великана Випунена,добытие им от последнего трех слов, необходимых для создания чудеснойлодки, отплытие героя в Похьолу с целью получить руку северной девы;однако, последняя предпочла ему кузнеца Ильмаринена, за которого выходитзамуж, при чем подробно описывается свадьба и приводятся свадебныепесни, излагающие обязанности жены и мужа (XVI - XXV). Дальнейшие руны(XXVl - XXXI) заняты снова похождениями Лемминкэйнена в Похьоле. Эпизодо печальной судьбе богатыря Куллерво, соблазнившего, по неведению,родную сестру, вследствие чего оба, брат и сестра, кончают жизньсамоубийством (руны XXXI - XXXVI), принадлежит, по глубине чувства,достигающего иногда истинного пафоса, к лучшим частям всей поэмы.Дальнейшие руны содержат пространный рассказ об общем предприятии трехфинских героев - добывании сокровища Сампо из Похьолы, об изготовленииВэйнэмейненом кантелы (гуслей), игрой на которой он очаровывает всюприроду и усыпляет население Похьолы, об увозе Сампо героями, опреследовании их колдуньей хозяйкой Севера, о падении Сампо в море, облагодеяниях, оказанных Вэйнэмейненом родной стране посредством осколковСампо, о борьбе его с разными бедствиями и чудищами, насланными хозяйкойПохьолы на К., о дивной игре героя на новой кантеле, созданной им, когдапервая упала в море, и о возвращении им солнца и луны, скрытых хозяйкойПохьолы (XXXVI - XLIX). Последняя руна содержит народно-апокрифическуюлегенду о рождении чудесного ребенка девой Марьяттой (рождениеСпасителя). Вэйнэмейнен дает совет его убить, так как ему сужденопревзойти могуществом финского героя, но двухнедельный младенец осыпаетВэйнэмейнена упреками в несправедливости и пристыженный герой, спев впоследний раз дивную песнь, уезжает на веки в челноке из Финляндии,уступая место младенцу Марьятты, признанному властителю Карелии. Трудноуказать общую нить, которая связывала бы разнообразные эпизоды К. в однохудожественное целое. Э. Аспелин полагал, что основная идея ее -воспевание смены лета и зимы на С. Сам Леннрот, отрицая единство иорганическую связь в рунах К., допускал, однако, что песни эпосанаправлены к доказательству и выяснению того, каким образом герои страныКалева осиливают население Похьолы и покоряют последнюю. Юлий Кронутверждает, что К. проникнута одной идеей - о создании Сампо и добыванииего в собственность финского народа, - но признает, что единство плана иидеи не всегда замечаются с одинаковой ясностью. Немецкий ученыйфон-Петтау делит К. на 12 циклов, совершенно друг от друга независимых.Итальянский ученый Компаретти, в обширном труде о К., приходит к выводу,что предполагать единство в рунах нет возможности, что комбинация рун,сделанная Леннротом, является нередко произвольной и все-таки придаетрунам только призрачное единство; наконец, что из тех же материаловвозможно сделать другие комбинации, соответственно какому-нибудь другомуплану. Леннрот не открыл поэму, которая была, в сокрытом состоянии, врунах (как полагал Штейнталь) - не открыл потому, что такой поэмы ународа не существовало. Руны в устной передаче, хотя бы и связывалисьпевцами по несколько (напр., несколько похождений Вэйнэмейнена илиЛемминкэйнена), так же мало представляют цельную эпопею, как русскиебылины или сербские юнацкие песни. Сам Леннрот признавал, что, присоединении им рун в эпопею, некоторый произвол являлся неизбежным.Действительно, как показала проверка работы Леннрота вариантами,записанными им самим и другими собирателями рун, Леннрот выбирал такиепересказы, которые наиболее подходили к начертанному им плану, сплачивалруны из частиц других рун, делал добавления, для большей связностирассказа присочинял отдельные стихи, а последняя руна (50) может бытьдаже названа его сочинением, хотя и основанным на народных легендах. Длясвоей поэмы он искусно утилизировал все богатство финских песен, вводя,на ряду с повествовательными рунами, песни обрядовые, заговорные,семейные, и этим придал К. капитальный интерес, как средству изучениямировоззрения, понятый, быта и поэтического творчества финскогопростонародья. Характерным для финского эпоса является полное отсутствиеисторической основы: похождения богатырей отличаются чисто сказочнымхарактером; никаких отголосков исторических столкновений финнов сдругими народами не сохранилось в рунах. В К. нет государства, народа,общества: она знает только семью, и ее богатыри совершают подвиги не воимя своего народа, но для достижения личных целей, как герои чудесныхсказок. Типы богатырей находятся в связи с древними языческимивоззрениями финнов: они совершают подвиги не столько при помощифизической силы, столько посредством заговоров, как шаманы. Они могутпринимать разный вид, оборачивать других людей в животных, переноситьсячудесным образом с места на место, вызывать атмосферические явления -морозы, туманы и проч. Близость богатырей к божествам языческого периодачувствуется еще весьма живо. Замечательно также высокое значение,придаваемое финнами словам песни и музыке. Вещий человек, знающий рунызаговоры, может творить чудеса, а звуки, извлекаемые дивным музыкантомВэйнэмейненом из кантелы, покоряют ему всю природу. Помимоэтнографического, К. представляет и высокий художественный интерес. Кдостоинствам ее относятся: простота и яркость изображений, глубокое иживое чувство природы, высокие лирические порывы, особенно в изображениилюдской скорби (напр., тоски матери по сыне, детей по родителям),здоровый юмор, проникающий некоторые эпизоды, удачная характеристикадействующих лиц. Если смотреть на К. как на цельную эпопею (взглядКрона), то в ней окажется немало недостатков, которые, однако,свойственны более или менее всем устным народным эпическимпроизведениям: противоречия, повторения тех же самых фактов, слишкомзначительные размеры некоторых частностей по отношению к целому.Подробности какого-нибудь готовящегося действия нередко излагаютсячрезвычайно обстоятельно, а само действие рассказывается в несколькихнезначительных стихах. Такого рода несоразмерность зависит от свойствапамяти того или другого певца и встречается нередко, напр., и в нашихбылинах. Литература. Немецкие перев. К. - Шифнера (Гельсингфорс, 1852) и Пауля(Гельсингфорс, 1884 - 86); французский - Leouzon Le Duc (1867); англ. -I.M. Crawford (Нью Йорк, 1889); небольшие отрывки в русском переводеданы Я.К. Гротом ("Современник", 1840); несколько рун в русск. переводеизданы г. Гельгреном ("Куллерво" - М., 1880; "Айно" - Гельсингфорс,1880; руны 1 - 3 - (Гельсингфорс, 1885); полный русский перевод, Л.П.Бельского: "Калевала - финская народная эпопея" (СПб., 1889). Измногочисленных исследований о К. (не считая финских и шведских) главные:Jacob Grimm, "Ueber das finnische Epos" ("Kleine Schriften" II);. МорицЭман, "Главные черты из древней эпопеи Калевалы" (Гельсингфорс, 1847);v. Tettau, "Ueber die epischen Dichtungen definnischen Volker, besondersd. Kalewala" (Epфурт, 1873); Steinthal, "Das Epos" (в "Zeitschrift furVolkerpsychologie" V, 1867); Jul. Krohn, "Die Entstehung dereinheitlichen Epen im allgemeinen" (в "Zeitschrift furVolkerpsychologie", XVIII, 1888); его же, "Kalewala Studien" (в немецкомпереводе со шведского, там же); Eliel Aspelin, "Le Folklore en Finlande"("Melusine", 1884, № 3); Andrew Lang, "Custom and Myth" (pp. 156 - 179);Radloff, в предисловии к 5-му тому "Proben der Volkslitteratur dernordlichen Turk-Stamme" (СПб., 1885, p. XXII). О замечательной финскойкниге Ю. Крона, "История финской литературы. Ч. I. Калевала", вышедшей вГельсингфорсе (1883 г.), см. статью г. Майнова: "Новая книга о финскомнародном эпосе" (в "Ж. М. Н. Пр." 1884, май). Самостоятельнуюпереработку обширных материалов, собранных Ю. Кроном и другими финскимиучеными для критики "Калевалы", представляет основательный трудизвестного итальянского учёного Domenico Comparetti, вышедший и внемецком переводе: "Der Kalewala oder die traditionelle Poesie derFinnen" (Галле, 1892). Вс. Миллер.

Брокгауз и Ефрон. Брокгауз и Евфрон, энциклопедический словарь.