Значение РЭЙ БРЭДБЕРИ в Цитатнике Wiki

РЭЙ БРЭДБЕРИ

Data: 2009-05-18 Time: 20:37:00

=Цитаты=

* Мёртвая бабочка - и такие последствия? ''И грянул гром''.

* — Каждому надо иметь два или три занятия, — не задумываясь ответил я. — Одного дела так же мало, как одной жизни. Я бы хотел дюжину жизней и дюжину работ.— Бьете точно в цель! Врач должен копать канавы. Землекоп раз в неделю дежурить в детском саду. Философы дважды в десять дней мыть грязную и жирную посуду. Математики пусть руководят занятиями в школьных гимнастических залах. Поэты для разнообразия пусть водят грузовики. А полицейские детективы…— …должны разводить собственные райские сады, — тихо закончил я. ''Смерть - дело одинокое''.

* Вопрос журналиста:"Как вы считаете, что станет с человеком, всегда думающим о смерти?" Рей Брэдбери: "Тогда вы станете Вуди Алленом".

* Если бы мы слушались нашего разума, у нас бы никогда не было любовных отношений. У нас бы никогда не было дружбы . Мы бы никогда не пошли на это, потому что были бы циничны: «Что-то не то происходит» - или: «Она меня бросит» - или: «Я уже раз обжёгся, а потому…» Глупость это. Так можно упустить всю жизнь. Каждый раз нужно прыгать со скалы и отращивать крылья по пути вниз.

* "В том-то и беда с вашим поколением, — сказал дедушка.— Мне стыдно за вас, Билл, а еще журналист! Вы готовы уничтожить все, что есть на свете хорошего. Только бы тратить поменьше времени, поменьше труда, вот чего вы добираетесь." ''Вино из одуванчиков''

*...Вино из одуванчиков.Самые эти слова - точно лето на языке. Вино из одуванчиков - пойманное и закупоренное в бутылки лето......Возьми лето в руку, налей лето в бокал - в самый крохотный, конечно, из какого только и сделаешь единственный терпкий глоток, поднеси его к губам - и по жилам твоим вместо лютой зимы побежит жаркое лето.....Даже бабушка, когда спустится в зимний погреб за июнем, наверно, будет стоять там тихонько, совсем одна, в тайном единении со своим сокровенным, со своей душой, как и дедушка, и папа, и дядя Берт, и другие тоже, словно беседуя с тенью давно ушедших дней, с пикниками, с теплым дождем, с запахом пшеничных полей, и жареных кукурузных зерен, и свежескошенного сена. Даже бабушка будет повторять снова и снова те же чудесные, золотящиеся слова, что звучат сейчас, когда цветы кладут под пресс, - как будут их повторять каждую зиму, все белые зимы во все времена. Снова и снова они будут слетать с губ, как улыбка, как нежданный солнечный зайчик во тьме.Вино из одуванчиков. Вино из одуванчиков. Вино из одуванчиков. ''Вино из одуванчиков''

= Цитаты из произведений =

* 451 градус по Фаренгейту

* Вельд , перевод с английского: Л. Жданов

* До встречи над рекой , перевод с английского: Б. Галкин, К. Сенин

* Запах Сарсапарели , 1953 перевод с английского: Нора Галь

* Здесь появятся тигры , перевод с английского: Н. Снесарева

* Мельница , перевод с английского: Ю. Левашев

* Песочный человек , 1948 перевод с английского: Р. Рыбкин

* Убийца , 1953 перевод с английского: Нора Галь

Цитатник Wiki.