Значение слова ТАВТОЛОГИЯ в Лингвистическом энциклопедическом словаре

ТАВТОЛОГИЯ

(греч. tautologia, от tauto — то же самое и logos — слово) — содержательная избыточность высказывания, проявляющаяся в смысловом дублировании целого или его части. Т. внешне напоминает плеоназм и иногда называется порочным плеоназмом (Ш. Баллн), но Т., в отличне от плеоназма,— всегда принадлежность речи (узуса), не входит в систему и норму языка, она необязательна и свидетельствует обычно о недостаточной логич. и языковой грамотности говорящего, допускающего Т. неосознанно (не как стилистич. прием). Т. может быть явной, лексической, т; е. выраженной в повторении тех же или близких слов (ср. франц. prevoy-ance de l'avenir 'предвидение будущего' или у А. П. Чехова «утоплый труп мертвого человека»), и скрытой, пропозициональной, т. е. проявляющейся в смысловой тождественности логич. субъекта и предиката предложения (напр.: «неустойчивый человек часто меняет свои убеждения и склонности»; здесь предикатная часть дублирует смысл субъектной части). Иногда Т. закрепляется во фразеология, выражениях, напр. франц. il est toujours par voies et par chemins 'ои всегда в пути' (voie и chemin — синонимы, ср. рус. «пути-дороги»), во фра-зеологич. моделях, напр. в венг. яз. тав-тологич. посессивные конструкции (ejek eje 'темная, глубокая ночь', букв,— 'ночей ночь', нли erdok erddje 'дремучий лес', букв.— 'лесов лес'), в рус. яз. конструкции с т. наз. тавтологич. инфинитивом (ср. «читать не читал, но знаю») или тавтологич. деепричастием («лежмя лежать»). Такие случаи Т. свойственны разг. и нар.-поэтич. речи и отличаются от просторечных ошибок-Т. типа «более теплее» своей стнлнстич. окрашенностью. Такого рода экспрессивная Т. возникает иногда в результате метонимического (см. Метонимия, Тропы) употребления слов, вызывающего их смысловое сближение. Напр., в поздней латыни super vi-num et epulas 'во время попойки и пиршества', где vinum 'вино* и epulae 'угощение, яства' выступают в расширенном значении (ср. рус. былииное «и сидячи за столом, за обедом»). В иауч. и офиц.-деловом стилях Т. недопустима. • Бал ли Ш., Общая лингвистика и вопросы франц. языка, пер. с франц., М., 1955; его же, франц. стилистика, пер. с франц., М., 1961. В. А. Виноградов.

Лингвистический энциклопедический словарь.