Значение ОЙРАТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА в Литературной энциклопедии

ОЙРАТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

О. л. принято называть литературу на ойратском письменном языке ( см. ). В середине XVII в. образовалось мощное независимое феодально-кочевое ойратское государство. Этот период характеризуется значительным усилением феодальных элементов и проникновением к ойратам в широком масштабе буддизма. В создании отдельной письменности были заинтересованы как светско-феодальные элементы, господствовавшие в то время, так и феодальное духовенство, стремившееся к распространению и закреплению буддизма. Новая ойратская письменность, так называемая зая-пандитская письменность, являлась с самого начала орудием

263 светских феодалов и феодального духовенства для экономического, политического и духовного порабощения широких масс. Ойратская литература данной эпохи, созданная господствующим классом, служила тем же целям. Зая-Пандита является не только создателем нового алфавита и автором правил орфографии нового лит-ого яз., но также одним из самых выдающихся переводчиков, перу к-рого принадлежит ряд переводов с тибетских оригиналов буддийских сочинений на ойратский язык. Зая-Пандитой и его учениками переведены также некоторые книги с монгольского языка. Как и монгольская, ойратская лит-pa является гл. обр. переводной: в ней преобладают буддийские сочинения. Помимо переводных сочинений О. л. дала конечно также ряд оригинальных. К таким принадлежит например составленная одним из учеников Зая-Пандиты биография последнего, содержащая ряд ценных указаний по истории ойратов. [s]le8-263-.jpg[/s] Страница из рукописного сб. рассказов о «Волшебном мертвеце». О. л., являясь орудием господствующего класса, отразила чаяния и стремления феодалов к дальнейшему расширению своих владений. Любопытны произведения эпического характера, возникшие и развивавшиеся исключительно в аристократической феодальной среде, щедро оплачивавшей знаменитых рапсодов, авторов и исполнителей героических эпопей, в к-рых воспевались походы и пиры витязей. Большинство эпич. произведений ойратов представляет собой устное творчество, но многие произведения были написаны, как напр. сказания об Убаши Хун Тайджи, о Хане Харангу, эпопея Джангар, сохранившаяся у волжских калмыков, и т. п. Большой популярностью пользовалась среди ойратов эпопея «Гесериада», части которой переведены на ойратский язык с монгольского. Эпопея эта, имеющая несомненно тибетское происхождение, широко распространилась среди всех монгольских народностей вплоть до северных бурят, среди к-рых она породила целый цикл сказаний и былин. Все эти произведения преследовали одну лишь цель: возвеличение феодального строя, прославление великих легендарных царей прошлого и буддийских святынь Тибета. Книгопечатания ойраты почти не знали. До сих пор известны только две книги, напечатанные

264 ксилографическим способом, столь распространенным среди монголов и бурят. В настоящее время ойраты Монгольской народной республики всецело перешли на монгольский письменный язык, а калмыки, создав новую письменность на основе русского, а затем латинского алфавита, тоже окончательно порвали со старой письменностью, совершенно не удовлетворявшей требованиям широких трудовых масс как в период антифеодальной революции в МНР, так и в период социалистического строительства в калмыцкой автономной области. История О. л. заканчивается переходом с языка ойратской письменности на монгольский письменный яз. в МНР, латинизацией алфавита и переходом на новый лит-ый яз. на основе разговорного в Калм. автономной области. Так обр. О. л. уже принадлежит прошлому. Продолжением ойратской литературы является калмыцкая ( см .) на территории СССР. Поскольку ойратская письменность являлась одним из орудий господства феодалов, она естественно отражала идеологию господствовавшего класса феодального периода. О фольклоре, а тем более о других видах творчества трудящихся масс той эпохи мы в настоящее время судить не можем, так как не располагаем материалом. Библиография: II. Владимирцов Б., Монгольская литература, Сб. «Литература Востока», вып. II, П., 1920; Его же, Монголо-ойратский героический эпос, П., 1923; Лауфер В., Очерк монгольской литературы, перевод В. А. Казакевича, Ленинград, 1927. Н. Поппе

Литературная энциклопедия.