(санскр. Ramayana) - вторая по величине из двух знаменитых древнеиндийских эпических поэм, воспевающая подвиги любимого героя индусов Рамы. Сочинение ее приписывается легендарному мудрецу Вальмики (Valmlki), имя которого упоминается еще в ведийской литературе, как одного из учителей Тайттирия - Пратишакхья. В противоположность Махабхарате, к которой прилагаются эпитеты итихаса (легенда, сага) и пурана (былина), Р. относится к кавья, т. е. к искусственным поэмам. Обыкновенно предполагается, что сюжет Р. имеет характер аллегорический и изображает, под видом подвигов Рамы, распространение арийской цивилизации на юг Индии до острова Цейлона; но нет ничего невероятного, что в основу этой аллегорической легенды положен был какой-то древний миф. А. Вебер ("Ueb. das Ramayааn" в "Ahhdl. d. Berl. Akad.", 1870) высказал мнение, что сюжет Р. изображает борьбу между буддистами и брахманами, что вся поэма носит ясные следы знакомства ее автора с гомеровскими поэмами (похищение Ситы = похищение Елены и т. д.), и что современная редакция ее возникла не раньше III в. до Р. Хр. Взгляд этот, однако, не нашел почти ни в ком сочувствия (ср. возражение Kastinalh Trimbak Telaug'a: "Was tbe R. copied from Homer", 1873). Лассен основательно указывал еще в своей "Indische Alterthumskunde" (2 изд. т. II, 503) на целый ряд черт; свидетельствующих, что основа Р. никак не моложе Махабхараты. В пользу этого предположения говорит отсутствие в Р. указаний на существование буддизма, имеющихся уже в Махабхарате, география арийского расселения, более ограниченного в Р., чем в Махабхарате и др. К подобному же заключению приходит Якоба ("Das R. Geschichte und Inhalt uebst Konkordanz der gedrucklen Rezensionen", Бонн, 1893). По его мнению древний оригинал Р. (впоследствии переработанный неоднократно) возник в восточном Индостане, до V в. до Р. Хр.. может быть в VI и даже в VIII веке, когда Махабхарата только еще слагалась. Это ясно из того, что последний эпос иногда пользуется материалом Р. Стиль и размер, свойственный обоим эпосам, был пущен в ход автором Р. и сделался общеупотребительным. Греческого или буддийского влияния в Р. незаметно. Судоходство было еще неизвестно ее автору. Язык Р. стал образцом для искусственных поэтов (kavi). Р. дошла до нас в нескольких рецензиях или редакциях, представляющих, в общем, одно и тоже содержание. но нередко отличающихся друг от друга в размещении материала и выборе выражений. Первоначально она вероятно передавалась изустно и записана была лишь впоследствии, может быть независимо, в разных местах. Обыкновенно принимали существование трех рецензий северной, бенгальской и западной, но число их больше, и дошедшие до нас рукописи Р. представляют часто сильные уклонения друг от друга. Бенгальская рецензия содержит 24000 шлок (в Махабхарате - более 100000) и делится на семь книг, из которых последняя - позднейшая прибавка. Кроме Р. Вальмики, есть еще другая поэма с тем же сюжетом, сравнительно нового происхождения и меньшей величины - Адхьятма P. (Adhyatma-R.), приписываемая Вьясе, но составляющая, в сущности, часть Брахманда-пураны. Р. изображается здесь скорее богом, чем человеком. Об уважении, которым пользовалась Р. у индусов, свидетельствуют слова самого составителя или автора Р. во введении к поэме: "кто читает и повторяет эту Р., дающую святую жизнь, свободен от всяческих грехов и со всем своим потомством вознесется на самое высокое небо". Брахме во второй книге Р. вложены в уста следующие слова: "пока горы и реки будут существовать на земной поверхности, до тех пор и история Р. будет обходить свет". Литература. Издания: неполное, с английск. переводом, остановившееся на второй книге (бенгальская рец.), Carey и Marshman (Серампур, 1806 - 1810); такое же изд. А. В. ф.-Шлегеля, с лат. перевод, (скверная рецензия, Бонн, 1846). Полные издания туземные: в Бомбее (1859, 1884, 1888 и 1889) и в Калькутте (1859 - 60). Бенгальскую рецензию изд. Gorresio, с итал. перев. (II., 1843 - 58 и 1870). Переводы всей поэмы: франц. Нiрр. Fauch (Пар., 1854 - 58, с итал. перев. Горрезио), англ. стихотворный Griffith (Бомб. издание, 1859 г., Лондон-Бенарес, 1870 - 89), английский прозаический - Dutt (Кальк., 1891 - 94). Издания и переводы отрывков: изд. 1 кн. Петерсона (Бомбей, 1879); эпизод "Смерть Яджнядатты" изд. Loiseleur-Deslongchamps ("Yadjnadattabadha", II, 1829); тот же эпизод изд. A. L. Chezy, с лат. пер. Бюрнуфа (II, 1826); лат. стих. и фр., с текстом, Dumast ("Fleurs de l'inde etc.", Нанси, 1867); эпизод "Sampali e Anumante", итал. перев. Flechia (Турин, 1852); фр. перев. 1-й кн. Parisot (II., 1853); нем. перевод Менрада (т. 1, Мюнхен, 1897); франц. перев. Rosny "L'exil du Rama" (П., 1893) и т. д. Сокращ. изложение поэмы - Wheeler, "History of India" (т. II, Л., 1869). По-русски: отрывок "Сватовство Рамы" и краткий пересказ поэмы в "Очерк важнейш. памятн. санскр. литературы" И. П. Минаева (Корш, "Всеобщ. ист. литер.", вып. 1, СПб., 1880). Монографии: Williams, "Indian Epic Poetry" (Л., 1863); Schoebel, "Le R. an point de vue religieux, philosophique et moral" (П., 1888); Baumgartner, "Das R. und die Rama-Litteratur d. Inder" (Фрейб. в Брейзгау, 1894), Grierson, "liid. Epic Poetry" ("Indian Antiquary" 1894, т. XXIII); Jacobi, "War das Epos und die profane Litteratur Indiens ursprunglich in Prakrit abgefasst" ("Zeitsch. d. Deutsch. Morgenland. Gesellsch.", 1894, т. 48); Pargiter, "The geography of Rama'sexile"("Journ. of. Roy. Asiat. Society", anp., 1894) и т. д. О языке Р.: Bohtlingk, "Веmerkenswerthes aus R." ("Berichte ub. d. Verhandlungen d. Kgl. sachs. Gesellsch. d. Wiss. zu Leipzig", 1887); Greaves, "Grammatical notes on the R." (Бенарес, 1895). С. Б - ч.
Значение слова РАМАЯНА в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона
Что такое РАМАЯНА
Брокгауз и Ефрон. Брокгауз и Евфрон, энциклопедический словарь. 2012