поэт-переводчик (1810-1866); переводил преимущественно стихотворные произведения с английского, французского, немецкого и испанского яз. Из переводов его выдаются две драмы Кальдерона: "Ересь в Англии" и "Жизнь есть сон"; первая часть "Фауста" Гете (М., 1843 и СПб., 1859); "Ромео и Джульетта" Шекспира (СПб., 1862); драма Жирардена "Пытка женщины"; поэма Альфреда де Мюссе "Ролла" (М. 1864); стихотворения Гейне (М., 1863) и пр. Переводы Г. отличаются хорошим стихом и довольно близки к подлинникам. Он и сам не был лишен поэтического таланта: стихотворения его, появлявшиеся в журналах 1830-50 гг. — большею частью впечатления, навеянные картинами природы. Отдельно изданы: "Стихотворения" (М., 1860); "Новые стихотворения" (М., 1866) и "Рассказы и очерки" (М., 1865).М. М.
Значение ГРЕКОВ НИКОЛАЙ ПОРФИРЬЕВИЧ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона
Что такое ГРЕКОВ НИКОЛАЙ ПОРФИРЬЕВИЧ
Брокгауз и Ефрон. Брокгауз и Евфрон, энциклопедический словарь. 2012