(санскр. Pa ñ ca-tantra) ? знаменитое собрание индийских басен и рассказов, в 5 (ра ñ са) книгах (tantra = ткацкий станок, основание, учение), сост. брахманом Вишнусарманом (Vishnu- ç arman) ок. конца V в. по Р. Хр. для наставления царских детей и послужившее основанием для более популярного позднейшего сборника, Гитопадеша (см.), с которым имеет одну и ту же общую фабулу и многие общие рассказы. П. очень рано была переведена на различные азиатские и европейские языки и послужила источником для целого ряда странствующих повестей и сказок. По приказанию Науширвана, она была переведена на пехльви (VI в. по Р. Хр.); в IX в. явилась арабская обработка этого перевода, под заглавием "Калила и Дамна" (откуда наш "Стефанит и Ихнилат", переделанный с греческого пересказа арабской обработки). Тогда же, или немного раньше, явились еврейский, сирийский, турецкий и греческий пересказы. С последнего сделаны были переделки на все европейские языки. В Англии эти басни сделались известны под именем "басен Пильпая" (вместо Бидпай, как называется автор П. у персов). П. лежит также в основе новоперсидских сборников Анвар-и-Сугаили (Anw âr-i-Suhail i) и Ияр-и-Даниш (Iy âr-i-Dâ nish). Последний сборник вернулся опять в Индию в виде переделки на индустани Хирад-афроз (Khirad-afroz). Ср. Бидпай (см.).
Литература. Издания: Козегартена, "Pantshatantrum sive quinquepartitum de moribus exponens etc." (с латинскими комментариями, 1848); Kielhorn and B uhler (8 издание, Бомбей, 1885?86). Переводы: Бенфея (немецкий, с знаменит. введением в примеч., Лпц., 1859); Фриде (нем., Лпц., 1884); Lancereau (франц., П., 1871). Монографии: Teza, "Appunti per la bibliografia del Pancatantra" ("Orient u. Occident", Геттинген, 1864); Бётлинг, "Beitrage zur Kritik d. poetischen Theils im P." (СПб., "Мемуары Академии", 1850); Haberlandt, "Zur Gesch. des P. I. Text der s u dl. Recension" (В., 1884); Man kowski, "Der Auszug aus dem P. in Ksemendras Brihatkathâmañ jari" (Лпц., 1892) и т. д.
С. Б?ч.