Значение РОБЕРТ БЕРНС в Цитатнике Wiki

РОБЕРТ БЕРНС

Data: 2009-06-24 Time: 08:56:21

* Король может сделать своего подданного кавалером, маркизом, герцогом, принцем, но сделать его честным человеком выше его власти.

* Удовольствия точно мак — только коснёшься цветка, как лепестки опадают; или точно снег, падающий в реку: одно мгновение белый, а в следующее — он исчезает навсегда.

= Эпиграммы (перевод С. Я. Маршака ) =

* « Девушке маленького роста » На то и меньше мой алмаз Гранитной тёмной глыбы, Чтобы дороже во сто раз Его ценить могли бы!

* « Книжный червь » Пусть книжный червь — жилец резного шкафа В поэзии узоры прогрызёт, Но, уважая вкус владельца-графа, Пусть пощадит тиснёный переплёт!

* « О черепе тупицы » Господь во всем, конечно, прав. Но кажется непостижимым, Зачем он создал прочный шкаф С таким убогим содержимым!

* « Поклоннику знати » У него — герцогиня знакомая, Пообедал он с графом на днях. Но осталось собой насекомое, Побывав в королевских кудрях.

= Стихотворения (перевод С. Я. Маршака ) =

To a Haggis

Ye Pow'rs wha mak mankind you care,

And dish them out their bill o'fare

Auld Scotland wants nae skinking ware

:That jaups in luggies

But, if ye wish her gratefu' pray'r

:Gie her a 'Haggis'

Ода шотландскому пудингу Хаггис

Молю я Промысел небесный

И в будний день и в день воскресный

Нам не давай похлёбки пресной

:Яви нам благость

И ниспошли родной чудесный

:Горячий Хаггис

= Эпитафии (перевод С. Я. Маршака ) =

* « Надпись на могиле школьного педанта » В кромешный ад сегодня взят Тот, кто учил детей. Он может там из чертенят Воспитывать чертей.

* « Эпитафия крикливому спорщику » Ушёл ли ты в блаженный рай Иль в ад, где воют черти, — Впервые этот вздорный лай Услышат в царстве смерти.

= См. также =

* Стихотворение « Лорд Грегори »

* Стихотворение « Ничего »

Цитатник Wiki.