Data: 2009-06-24 Time: 08:56:21
* Король может сделать своего подданного кавалером, маркизом, герцогом, принцем, но сделать его честным человеком выше его власти.
* Удовольствия точно мак — только коснёшься цветка, как лепестки опадают; или точно снег, падающий в реку: одно мгновение белый, а в следующее — он исчезает навсегда.
= Эпиграммы (перевод С. Я. Маршака ) =
* « Девушке маленького роста » На то и меньше мой алмаз Гранитной тёмной глыбы, Чтобы дороже во сто раз Его ценить могли бы!
* « Книжный червь » Пусть книжный червь — жилец резного шкафа В поэзии узоры прогрызёт, Но, уважая вкус владельца-графа, Пусть пощадит тиснёный переплёт!
* « О черепе тупицы » Господь во всем, конечно, прав. Но кажется непостижимым, Зачем он создал прочный шкаф С таким убогим содержимым!
* « Поклоннику знати » У него — герцогиня знакомая, Пообедал он с графом на днях. Но осталось собой насекомое, Побывав в королевских кудрях.
= Стихотворения (перевод С. Я. Маршака ) =
To a Haggis
Ye Pow'rs wha mak mankind you care,
And dish them out their bill o'fare
Auld Scotland wants nae skinking ware
:That jaups in luggies
But, if ye wish her gratefu' pray'r
:Gie her a 'Haggis'
Ода шотландскому пудингу Хаггис
Молю я Промысел небесный
И в будний день и в день воскресный
Нам не давай похлёбки пресной
:Яви нам благость
И ниспошли родной чудесный
:Горячий Хаггис
= Эпитафии (перевод С. Я. Маршака ) =
* « Надпись на могиле школьного педанта » В кромешный ад сегодня взят Тот, кто учил детей. Он может там из чертенят Воспитывать чертей.
* « Эпитафия крикливому спорщику » Ушёл ли ты в блаженный рай Иль в ад, где воют черти, — Впервые этот вздорный лай Услышат в царстве смерти.
= См. также =
* Стихотворение « Лорд Грегори »
* Стихотворение « Ничего »