Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО".
Хабува (от болг. "хубово" - красиво, хорошо), аненайка, тирирем, нинена и проч., вставки в церковные песнопения в подражание греческим кратимам . Сначала "хабува" писалось в сокращении на полях нотных книг; в начале XV в. оно уже выписывается вполне, а в конце XV в. и начале XVI в. вносится в текст и поется вместе с ним для большего протяжения напева и придания ему вящей торжественности.
Обычай петь с кратимами особенно распространился в XVII веке, когда отношения русских с греками по церковным делам стали часты. Кратимы для русских не имели никакого значения кроме подражания. Такое подражание сильное искажало текст песнопений [1] , особенно демественного распева , мелодии которого отличались широкой распевностью, и вскоре возникла необходимость править испорченный текст, о чем просили ревнители церковно-певческого дела.
Ныне такая особенность пения встречается у старообрядцев .
См. также
Церковное пение
Источники
Большой энциклопедический словарь. Музыка. Москва, 1998.
http://www.canto.ru/index.php?menu=refer&id=habuva
[1] В отличие от греческих кратим , которые были призваны лишь заполнять паузы, хабувы и аненайки нередко затемняли текст песнопения. Например: "В память вечную будет праведник..." - "Во памя ахабува ахате, хе хе бевее вечную охо бу буве..." и т.д.
ДРЕВО - открытая православная энциклопедия: http://drevo.pravbeseda.ru
О проекте | Хронология | Календарь | Клиент