Значение слова ЗОЩЕНКО в Литературной энциклопедии

Что такое ЗОЩЕНКО

Михаил Михайлович [1895—] — современный русский юморист. Р. в Полтаве, в семье художника. Учился на юридическом факультете Петербургского университета, но курса не кончил и в 1915 ушел добровольцем на фронт. После революции З. «скитался по многим местам России. Был плотником, ездил на звериный промысел в Новую Землю, был сапожным подмастерьем, служил телефонистом, милиционером, был агентом розыска, карточным игроком, конторщиком, актером, служил снова на фронте добровольцем — в Красной армии» (автобиография З. в ст. «Серапионовы братья о себе» — в журнале «Лит-ые записки», 1922, кн. 3). Первый рассказ З. появился в «Петербургском сборнике» в 1922. Основной жанр З. — комическая новелла. Даже фельетоны его всегда выливались в форму новеллы, и яз. их — типичный для Зощенко новеллистический сказ ( см. сборник его фельетонов — «Мелочи жизни», Л., 1927). Неизменный герой юмориста — городской мещанин послереволюционного времени, чаще всего — мелкий служащий. Основной фон новелл З. — густой мещанский быт со всеми оттенками его послереволюционного колорита; характерные события и мотивы — любовные неудачи, жилищные неудобства, всевозможные материальные затруднения, столкновения и скандалы на

377 улице, в трамвае, в пивной, в обывательской квартирке. Так. обр. общая тема рассказов З. — комические проявления мелких и ограниченных житейских интересов обывателя-горожанина, обостренных условиями послереволюционного времени и забавно оттененных его претензиями на культурные запросы, на философские рассуждения, порой на политическую идеологию. С этим повторяющимся без конца образом тесно связан основной комический прием З. — пестрый и ломаный яз., которым говорят и герои его новелл и сам автор — рассказчик. Язык этот характеризуется большой лексической пестротой. Грубоватая, специфически разговорная речь, глубоко впитавшая в себя некоторые канцелярские обороты, сочетается с поверхностно усвоенными элементами абстрактной терминологии, книжной или политической. Здесь встречается и неуместное употребление книжных словечек («собачонка системы пудель», «только одно заглавие, что квартира»), и неумение справляться с формами сложного синтаксиса («так что мне наступили на ногу, вследствие к-рой образовался нарыв»), и разнообразные формы яз. и мышления, к-рые в контексте новелл З. звучат как пародия. В творчестве З. легко различить две струи. Новеллы, вошедшие в сборник «Уважаемые граждане», большей частью представляют собой коротенькие, веселые курьезы. Их герои — мелкие мещане, приспособившиеся к послереволюционным условиям и почувствовавшие даже некоторый подъем самосознания после прежней приниженности. Здесь часто фигурирует комический мотив ложно понятого чувства собственного достоинства, блестящим выражением которого служит фраза «за что боролись»; здесь мы встречаем нередко смешное злоупотребление политическими лозунгами или аргументами идеологического порядка при самых обыкновенных обывательских коллизиях, напр. при уличных или трактирных скандалах ( см. новеллы «Рабочий костюм», «Письма в редакцию», «Честный гражданин» и др.). Все эти новеллы представляют образцы чистого комизма, зачастую чрезвычайно поверхностного. Иной характер носят более ранние «Рассказы Назара Ильича господина Синебрюхова», «Рыбья самка», «Лялька Пятьдесят» и все «сентиментальные повести» З. В них показаны мещане, утратившие после революции устойчивость своего материального и социального положения и терпящие всевозможные неудачи в делах, в семейной жизни и т. д. Все новеллы этого типа у З. довольно длинны. Они содержат пространные философские рассуждения о смысле человеческой жизни; рассуждения звучат особенно смешно, так как преподносятся в сугубо мещанских выражениях. Однако, как ни комично-ничтожны интересы и понятия этих героев, в их судьбе заключен подлинный трагизм, и комизм этого ряда новелл переходит в юмор, зачастую

378 напоминающий Гоголя (так в сюжете и в языке повести «Коза» можно найти сходство с «Шинелью»). Высмеивая своих героев, З. как автор никогда не противопоставляет им себя и не подымается выше их кругозора. Один и тот же шутовской сказ окрашивает не только все без исключения новеллы З., но и его авторские предисловия и его автобиографию. Анекдотическая легковесность комизма, отсутствие социальной перспективы отмечают творчество З. мелкобуржуазной и обывательской печатью. В некоторых рассказах З. пытается также рисовать бывших людей, аристократов («Последний барин», «Люди»). Это изображение преломляется им через схематическое и наивное представление мещанства о чуждом ему классе. Библиография: I. Издания Зощенко многочисленны. Многие его рассказы перепечатывались по нескольку раз в сборниках под разными заглавиями. Важнейшие сборники: Уважаемые граждане, «ЗИФ», М., 1926 (изд. 3-е, М., 1927); Рассказы, изд. («Карточный домик», П., 1923; Разнотык, Рассказы, П., 1923; О чем пел соловей, Сентиментальные повести, Гиз, Л., 1927 (изд. 3-е, «Прибой», Л., 1929); Нервные люди, изд. «Пролетарий», Харьков, 1927; Собр. сочин., изд. «Прибой», Л., 1929 (пока вышли тт. I и II); Сборник фельетонов З. «Мелочи жизни», Л., 1927; Письма к писателю, Изд-во писателей в Ленинграде, 1929; Автобиография Зощенко — в журн. «Лит-ые записки», П., 1922, кн. III («Серапионовы братья о себе»), более краткая — в сб. «Писатели», под ред. В. Лидина, изд. 2-е, М., 1928. II. Воронский А., На стыке, М. — П., 1923 (гл. Лит-ая хроника); Горбачев Г., Современная русская литература, Гиз, Л., 1928; Браун Я., Десять странников в «осязаемое ничто», «Сибирские огни», 1924, кн. I; Вешнев В., Разговор по душам, «На лит-ом посту», 1927, кн. XI—XII; Михаил Зощенко, Статьи и материалы, изд. «Academia», Л., 1928 [здесь: Зощенко М., О себе, о критиках и о своей работе; Шкловский В., О Зощенке и большой литературе; Бармин А. Г., Пути Зощенки; Виноградов В. В., Язык Зощенки (Библиографическая справка)]. III. Владиславлев И. В., Литература великого десятилетия, т. I, Гиз, М., 1928. Л. Каган

Литературная энциклопедия.