Значение слова ДАНДИН в Литературной энциклопедии

ДАНДИН

[Dan?d?in, конец VII в. христ. эры] — знаменитый древнеиндийский поэт и теоретик поэзии. Теоретические воззрения Д. на поэзию изложены в его трактате «Зерцало поэтического мастерства» (K?vy?-dar?a, изд. с немецким переводом О. B?htlingk’ом, Lpz., 1890). В поэтическом произведении Д. различает «тело» и «украшения»: «тело» — это смысл художественного произведения, выраженный последовательностью слов и предложений; «украшения», составляющие сущность поэтического мастерства, охватывают всю совокупность изобразительных средств — как образных (описания и тому подобные loci communes), так и словесных (тропы и стилистические фигуры) и звуковых (различные формы аллитерации). Выбор изобразительных средств в подлинно художественном произведении должен определяться всегда его обшим основным настроением (rasa). Таким образом в отличие от Анандавардханы (см.) с его учением о «сокровенном» втором смысле художественного произведения Дандин является ярким представителем формального направления в индийской поэтике, не знающего символической интерпретации текста и сосредоточивающего свое внимание на описании и классификации изобразительных средств — «украшающих» «тело» поэтического произведения. Как поэт Дандин знаменит своим романом «Приключения десяти царевичей» (Da?akum?racarita), построенным по обычному для индийской повествовательной прозы принципу обрамления и вводящим в основную раму — рассказ о приключениях царевича Раджаваханы и его девяти товарищей — множество авантюрных новелл, анекдотов и фантастических повестей. Правдоподобие (с точки зрения реалистической европейской литературы) не входит в задачи поэта, охотно разрешающего конфликты сказочными средствами, но его авантюрные и эротические эпизоды содержат множество интересных бытовых деталей из жизни продажных женщин, игроков, воров и пр. В изложении романа Дандин применяет все приемы самого изысканного поэтического стиля — столь излюбленную индийскими поэтами игру

144 многозначными словами, метафорами, эпитетами и сравнениями; применяет он и разнообразные звуковые эффекты — так один из эпизодов романа (VII гл.) написан без употребления губных звуков, т. к. у рассказывающего его героя болят губы от укусов его возлюбленной. В своем «Зерцале» Д. отмечает особую трудность разрешения этой задачи. Конец и начало романа Д. утеряны; сохранившееся начало, как окончательно доказано J. Hertel’ем, принадлежит позднейшему поэту, пытавшемуся подражать стилю Д. Библиография : Перев. «Приключений десяти царевичей»: русский — Щербатского Ф. И., журн. «Восток», 3, 4, 5; немецкие — J. Meyer, Lpz., 1902; M. Haberlandt, M?nchen, 1903 и J. Hertel, Lpz., 1922. P. Ш.

Литературная энциклопедия.