Значение слова БЭРНС в Литературной энциклопедии

Что такое БЭРНС

Роберт [Burns, 1759—1796] — выдающийся шотландский поэт. Творчество его и в настоящее время имеет такое же значение в Шотландии, какое например имело творчество Т. Г. Шевченко на дореволюционной Украине. Подчиненная Англии Шотландия постепенно теряла независимость, даже в национальном быту, языке и лит-ре. Лондон всему задавал тон. Проявление шотландцами каких-либо признаков самобытности, национального, в такой форме, которая могла бы напоминать об обособленности, Англией не одобрялось. Шотландцам разрешалось только щеголять в своих национальных костюмах, но говорить по-шотландски в Англии считалось «немножко некультурным». Борьба шотландцев за независимость в особенно резкой форме не проявлялась, но в скрытом виде не прекращалась. В той или иной форме шотландцы протестовали против английской государственности. Шотландия, страна в значительной степени земледельческая, острее чувствовала гнет капитализма

47 и разорение им деревни. Крестьяне, согнанные с земли капиталистом и помещиком, наполняли фабрики и заводы, уходили в колонии и на службу в многочисленный торговый и военный флот. Немало их бродило по стране в виде босяков и бродяг. Крестьяне более крепкие все же держались за землю, хотя это им доставалось дорогой ценой. Б. принадлежал к крестьянству, которое держалось частью на своих клочках земли, частью обрабатывало землю, арендованную у помещиков, и в своем творчестве он отразил преимущественно быт и идеологию своей социальной группы. Центральная фигура его поэзии — «простой, честный, деловой, трудящийся и попросту религиозный фермер». Идеал его намечен в «Субботнем вечере поселянина». Простую трудовую жизнь фермера он противопоставляет жизни горожан и аристократии. Он советует своему фермеру не брать примера с аристократов и горожан. «Оставь шелка пустоголовым олухам и дорогие вина подлецам — простой и честный фермер и без того царь над людьми. Король может дать звание маркиза, графа, князя, рыцаря, но что все это в сравнении с званием простого трудящегося человека? Все чины только отпечаток золотой монеты». Простоту и безыскусственность Б. противопоставляет этикету и чопорности аристократии. В религии он отрицает догматизм и обрядность духовенства. В свое творчество он вводит элементы, совершенно чуждые и враждебные творчеству поэтов аристократии. Т. наз. «отбросы общества», превращенные в бродяг крестьяне, изображены им реально, хотя без сочувствия и даже с некоторой долей цинизма в поэме «Веселые бродяги» (The Jolly Beggars). Язык и бахвальство своим распутством одной из героинь этой поэмы приводили в ужас тогдашних

48 классиков, выбиравших «благородный», возвышенный материал для своего творчества. Б. уделил немало места и страшной фантастике, так наз. «готическому романтизму». Это литературное направление хотя и было реакцией против классицизма, но исходило отчасти из среды аристократии, и Б. поэтому не мог его признать. Вместо ужасов «Замка Отранто» и др. подобных произведений Б. явно пародирует стиль «страшных романов» (поэма «Том О’Шентер»). Все элементы быта мелкопоместного землевладельца и фермера нашли в творчестве Б. свое отражение: их примитивная философия, поверья, обряды, трудовые процессы, идеалы. Особенно подробно изображен процесс крестьянского труда со всей его обстановкой; Бэрнсом не забыты срезанный плугом полевой цветок, разоренное гнездо мыши и т. д. Окружающая крестьянина природа изображена не с точки зрения любующегося ею горожанина; на фоне этой природы всегда трудящийся или отдыхающий крестьянин; свидание происходит «среди колосьев ячменя»; у Бэрнса «зелень нежится в росе, подснежники кивают и аромат фиалки льют в лесу, где звуки тают, дрозд с коноплянками поют, нырок скользит по глади водной, играют утки в камыше, жаворонок с зарею трепещет с песней в небесах» и т. д. ( см . также его «Стансы к горной маргаритке»; «Джон-Ячменное зерно»; «Мое сердце в горной стране»; «Честная ли бедность склонила его голову» и другие произведения). В своей среде Бэрнс пользовался огромной популярностью. Нравились задорный тон, национальный характер, установка на фермера как на основную группу в обществе и еще то, что язык его песен — язык, на котором говорили шотландские фермеры; по своей форме его песни близки к шотландской народной балладе. Великая французская революция непосредственно в творчестве Бэрнса не отразилась, так же как и классовая борьба его времени, но все же он ее приветствовал восторженно как преобразование общественного строя, главным образом как ожесточенную борьбу против ненавистной ему аристократии. Библиография: I. Русск. перев: Гербель Н. В., Англ. поэты в биогр. и образцах, СПБ., 1875; Р. Бэрнс и его произведения в перев. русск. писат., под ред. И. А. Белоусова, СПБ., 1904, «Дешевая библиотека» Суворина; R. Burns Life and Works, ed. R. Chambers, revised by Wallace, 4 vols., Chambers, 1896; Poetry, ed. W. E. Henley and T. F. Henderson, 4 vols., Nelson, 1896—1897, новое издание, 1901; Дешевое издание: The Poetical Works of R. Burns, Tauchnitz ed., Lpz. II. В общих трудах по истории зап. лит-ры Тэна И., Геттнера Г., Стороженко Н., Когана П., Фриче В.; Карлейль Т., Р. Бэрнс, исторические и критические опыты, М., 1878; Статья Иванова И., Р. Бэрнс, журн. «Русск. мысль», 1896, за июль и авг.; Батюшков Ф., статья в «Ист. зап. лит-ры», изд. «Мир», М., т. I, 1912; Вейнберг П. И., «Очерки из ист. зап. лит-ры», СПБ., 1907; Stevenson R. L., Burns, in «Men and Books», Chatto; Blackie J., Life of R. Burns, L., 1888; Craigie W., A Primer of Burns, L., 1896; Henderson T., R. Burns, L., 1904; Shairp J., R. Burns, L., 1887, English Men of Letters; Angeller A., Etudes sur la vie et les u0153uvres de R. Burns, 2 vv., 1893. С. Б.

Литературная энциклопедия.