, и, ж. лингв.
Передача иноязычных слов (преимущественно собственных имен и географических названий) в со-ответствии с их написанием в языке-источнике путем замены букв одной письменности буквами дру-гой. | Пример транслитерации: название известного романа В. Скотта в русских переводах начала 19 в. передавалось как "Ивангое", в соответствии с его написанием по-английски: "Ivangoe"; позднее это название стали передавать в соответствии с его английским произношением: "Айвенго".||Ср. ТРАНСКРИПЦИЯ .