(Vikramorvaçî ? У рваси, приобретенная силой) ? одна из драм Калидасы, изображающая историю любви царя Пуруравы (Purûravas) к прекрасной нимфе Урваси (Urvaç î), о которой упоминается уже в Ригведе. Этот же миф дает содержание одной из легенд Шатапатха-брахмана (Çаtapatha-Brâhmana). Содержание пятиактной драмы следующее: прекрасную Урваси похищают демоны; король Пурурава узнает об этом и освобождает ее, причем оба влюбляются друг в друга. Тайна его любви выдана болтливым Видушакой (см. это сл.) королеве, которая вдобавок находит оброненный тем же Видушакой березовый (bhûrja) листок; на этом листике Урваси во время свидания с Пуруравой написала свое признание в любви. Королева разгневана и ревнует. Тем временем Урваси, отозванная на небо для исполнения роли в драматическ. спектакле, который устраивается для бога Индры, занятая своей любовью, проговаривается во время представления и, вместо имени Пурушоттама (Вишну), произносит имя Пуруравы (на вопрос, кого она любит). За это ее прогоняют с неба, но позволяют все-таки соединиться с Пуруравой и жить с ним, пока у них не будет потомства. Королева в конце концов соглашается на то, чтобы влюбленные соединились. Но счастье их непродолжительно: Урваси в припадке ревности, вызванной тем, что Пурурава посмотрел на встреченную ими во время прогулки девушку, убегает от него в священную рощу, куда не смеет входить женщина. За это она превращается в лиану. Огорченный Пурурава блуждает в отчаянии по лесу и тщетно просит разных птиц и животных помочь ему (павлина, фламинго, чакравака, пчелу, даже гору и лесной поток). Только волшебный красный камень соединения может помочь ему найти Урваси, но никто не может его указать ему. Вдруг камень падает в его руки, и Пурурава, влекомый необъяснимой силой, сжимает в своих объятиях стройную, как Урваси, лиану, которая и превращается в настоящую Урваси. Последний акт рисует нам влюбленных наслаждающимися уже много лет безмятежным счастьем, как вдруг разносится весть, что волшебный камень похищен коршуном. Но вскоре какой-то мальчик из касты кшатрия убивает коршуна и возвращает камень. Оказывается, что этот мальчик сын Пуруравы и Урваси, которого Урваси растила тайком, чтобы продлить свое пребывание у Пуруравы, ибо Индра позволил ей оставаться у Пуруравы до тех пор, пока тот не увидит от нее потомства. Опечаленная Урваси раскрывает все и говорит, что должна покинуть Пурураву. Но Индра умилостивляется и посылает вестника возвестить любящим, что Пурурава может оставить у себя Урваси до конца жизни. Не таков конец старинной легенды Шатапатха-Брахмана. Согласно этой легенде, Урваси покидает своего мужа Пурураву навсегда. Санскритский текст драмы издан неоднократно: Ленцом в Берлине 1833 г. с латин. переводом и примечаниями, Боллензеном с прозаическим немецким переводом (СПб., 1846), Shaukar P. Pandit (Бомбей, 1879) и Пишелем. Переводы поэтические: Hoefer'a (Берлин, 1837), Нirzеl'я (1838), Lobedanz'a (Лейпциг, 3 изд. 1884) и особенно выдающийся L. Fritze (Лейпциг, 1880, Reclam "Univ. Bibl.", ¦ 1465). Французский перевод Foucaux (Париж, 1879).
С. Булич.