— поскольку в русском языке этим словом обозначаются два различных понятия: а) покой, гармония, благополучие; и б) общество людей, характер этого общества; в некоторых местах может возникнуть затруднение в понимании, какое из них имеется в виду. Наиболее трудные места следующие: Пс.54:19; Пс.84:11; Ис.9:6; Ис.53:5; Дан.8:25; Иак.3:18 (два); 2Пет.3:14; Рим.16:20; Евр.7:2. В них во всех в оригинале стоит слово, имеющее первое значение — покой, благополучие.
Вопреки укоренившемуся и притянутому мнению, будто в таких местах, как Иоан.1:29; Иоан.3:16 и других подобных им, имеется в виду весь мир, в них на самом деле говорится о народе, об обществе Израильском ( ср. старые русские выражения: «решить всем миром», «на виду у всего мира», «пойти по миру»).
В некоторых местах это слово означает: земля, вселенная (космос), все творение (Мат.16:26; 1Тим.6:7) ( ср. тварь).
Раньше в русском языке было два слова мир. Одно писалось через «и с точкой» и означало: вселенная, общество, все человеческое. Другое писалось как современное и означало только покой, гармонию. Мало известен тот факт, что в заголовке главного романа. Л.Н.Толстого «Война и мир» вначале стояло по замыслу автора слово «мир», написанное через «и с точкой», и заголовок означал «Война и общество» (что мы и видим описанным в романе), но затем оно почему-то было заменено на «мир» в другом смысле (покой).