Значение МОРОЛ ЬФ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона

МОРОЛ ЬФ

(Morolf, иначе Марольф, Маркольф, Маркульф, Маркуль, Морольд и пр., вероятно, из евр. Markolis) — легендарное существо, играющее видную роль в западных сказаниях о царе Соломоне и в происшедших из них средневековых поэмах. По-видимому, эта фигура развилась из талмудического противника Соломона, Ашмедая или Асмодея (см.), и соответствует Китоврасу (см.) восточн. версий. Уже от IX в. мы имеем отрывки двух англосаксонских стихотворных прений Соломона с бесовским князем Сомурном, имя которого, вероятно, представляет замену М. В начале XI в. в Германии пользуется известностью апокрифический спор Соломона с Маркольфом; в XII веке состязание в мудрости между теми же лицами распространено, по-видимому, по всему Западу (фр. Proverbes de Marcoul et de Salemon приписываются Пьеру Mauclerc, графу Бретанскому); приблизительно тогда же серьезный тон их переходит в шуточный, и в начале XIII в, комический тип М. определяется совершенно явственно: по известной нем. поэме "Фриданк", "Соломон учил мудрости, а М. выворачивал ее наизнанку". М. становится простонародным остроумцем, ловко низводящим к тривиальности всякую высокую мысль Соломона, причем цинические его изречения главным образом направляются против женщин. В сказании об увозе Соломоновой жены М., как предполагают, играл первоначально роль похитителя, а потом сделался слугою и помощником Соломона, хитростью и переодеваниями добывающим бежавшую царицу обратно. Состязание в мудрости, осложнившись массой рассказов о шутовских проделках и остроумных загадках, приуроченных к М., слилось с сказанием об увозе и возвращении Соломоновой жены, для чего связующей нитью послужило враждебное отношение М. к женщинам. В этом виде сказание о Соломоне и М. получило латинскую обработку, из которой вышли французская, напечатанная в начале XVI в., и итальянская; в последней М. получил имя Бертольдо (но жена его — Маркольфа), а Соломона заменил re Alboni — король Албоин; эта переделка древнего сказания популярна и до сих пор в Южной Европе и Южн. Америке. В средневековой Германии из сказания о Соломоне и М. вышли два крупных стихотворных памятника, в которых остроумный М. решительно затмил премудрого царя иерусалимского. В одной поэме, составленной в XIV стол. среднефранконским монахом, обработаны обе части сказания; М. здесь простой и бедный, но очень умный мужик, постоянно оставляющий в дураках Соломона, наглядно доказывающий ему справедливость своих мнений (главным образом о легкомыслии и др. недостатках женщин), изгоняемый, наконец, с глаз царских, но призываемый на помощь вследствие притворной смерти царицы. Когда царица исчезла из гроба, М. ее отыскивает и потом в решительный момент спасает своего царя от позорной смерти (изд. в "Deutsche Gedichte des Mittelalters" Гагена и Бюшинга, т. I, Б., 1808). Другая поэма дошла до нас тоже в редакции XIV в., но составлена гораздо ранее и представляет лучший образчик поэзии шпильманов; в ней М. — герцог и брат короля Соломона, но остроумие, смелость и находчивость у него те же, так что он является как бы идеалом для всех "бродячих людей"; поэма обработывает только эпизод об увозе Соломоновой жены, но зато дублирует этот увоз и вообще уснащает сюжет множеством произвольных вставок во вкусе поэзии шпильманов. Обе поэмы основаны на латинском прозаическом источнике, который позднее переделывался в немецкую прозу, и та в виде народной книги дожила до настоящего времени. Ср. А. Веселовский, "Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и зап. легенды о М. и Мерлине" (СПб., 1872); Fr. Vogt, "Die deutschen Dichtungen von Salomon und Morolf. I Bd. Salomon u. Morolf" (1880); A. Wesselowsky, "Neue Beitr?ge zur Geschichte der Salomons-Sage" ("Archiv f?r Slavische Philologie", т. VI). См. также его "Разыскания в области русского духовного стиха" (III—V "Сборника Отделения русск. языка и словесности", т. XXVIII, № 2, СПб., 1881).А. К.

Брокгауз и Ефрон. Брокгауз и Евфрон, энциклопедический словарь.