Веселье, т. е. веселая беззаботная жизнь, служит темой для весьма популярной русской шутки, которая чаще всего носит заглавие "О роскошном житии и веселии". Здесь рассказывается об одном поместье, полном чудес: деревья увешаны сладкими плодами; везде множество вкусных птиц, которые прилетают на голос и очень легко дают себя убить; на земле валяются драгоценные каменья; всякая рыба подходит стадами под дворы; царствует вечная весна, и везде по полям расставлены столы с богатыми яствами и напитками, предоставленными всякому приходящему; даже реки и пруды наполнены вином, медом и пивом. Дорога туда идет "от Кракова до Варшавы и на Мазовшу, а оттуда на Ригу и Ливлянд, оттуда на Киев и Подольск, оттуда на Стекольню и Корелу" и т. д. Уж это географическое окончание шутки показывает, что она перешла в Россию из Польши, где она известна в прозаических и стихотворных редакциях и часто носит заглавие "Kraj Kr?la Go?dzika". Поляки заимствовали ее из Западной Европы, где она тоже до сих пор весьма популярна. Ближайшим образцом для польской шутки служил немецкий рассказ о "Schlaraffenland" и французский о "Pays de Coquaigne"; но как в польской, так и в русской редакции заимствование почти исключительно ограничивается идеей, подробности же в описании счастливой страны изменяются сообразно народным вкусам. Почин к таким шуткам могли дать, во-первых, описания неизвестных стран в баснословных путешествиях и, во-вторых, мечтания поэтов о давно прошедшем золотом веке, буржуазный ответ которым, по замечанию А. И. Веселовского, составляет эта шутка.И. Л.
Значение ВЕСЕЛЬЕ, ВЕСЕЛАЯ БЕЗЗАБОТНАЯ ЖИЗНЬ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона
Что такое ВЕСЕЛЬЕ, ВЕСЕЛАЯ БЕЗЗАБОТНАЯ ЖИЗНЬ
Брокгауз и Ефрон. Брокгауз и Евфрон, энциклопедический словарь. 2012