(Матвей Антон Relkowicz, 1723?1798) ? сербский писатель, босняк, переселившийся в Славонию; служил офицером в австрийских войсках и во время семилетней войны попал в плен к пруссакам. Пребывание на чужбине и знакомство с европейской культурой выразились в замечательном для того времени сатирическом произведении Р.: "Satir iliti divi covik" ("Сатир или дикий человек", 1-е изд., Дрезден, 1761; 5 изд., 1875 г.; издано в 1793 и 1807 гг. кириллицей, в переводе с литературного славяно-сербского на простой сербский язык). Книга имела чрезвычайный успех. В первой части автор говорит о невежестве и дурных привычках славянского общества, в частности нападает на суетность девиц и их пристрастие к колу (хороводу) ? наследию турецкого ига, на обычай "посела" (женских сборищ по праздникам на улице для болтовни и сплетен), на принуждение родителями сыновей при выборе невест и т. п. Во второй части поэмы вымышленный славонец возражает на сатирические выходки автора, стараясь несколько оправдать страну от взведенных на нее обвинений. Иногда церковно-аскетические взгляды автора напоминают старинных русских писателей, вооружавшихся против совершенно невинных народных игр, хороводов, обычаев и т. д.; взгляды Р. на "злую жену" также похожи на аналогичные воззрения в древнерусской литературе. В сатирических и юмористических изображениях и выходках Р. нельзя не признать, однако, большую меткость, жизненность, живость и образность языка, который, в изображении бытовых сценок, переходит почти в чисто народный, освобожденный от тяжелой славяно-русской примеси. В этом отношении книга Р. стоит многим выше других произведений сербской письменности XVIII в., нередко совершенно мертвенных и риторически напыщенных. Р. издал еще "Эзоповы басни" и другие учебные книги для школ; "иллирский" словарь и грамматику, а также перевел повести индийского сборника "Панчатантра" (Pripovietke Pilpai bramina indianskog mudroznanca).
Ср. А. Степович, "Очерки из истории славянских литератур" (Киев, 1893).