? один из махратских диалектов, на котором говорят в Конкане, узкой полосе по западному берегу Ост-Индии, к югу от полуострова Гузерата, между западными Гхатами и морем. К. сильно смешан с дравидийскими (см.) элементами, что вызвано его пограничным положением, а также долгим владычеством канарезских (см. Канарезе) династий. Кроме Канарезе, особое влияние на К. имел также Тулу. Граница К. начинается от Гоа, где К. соприкасается с Канарезе. Понятие К. довольно долго оставалось весьма смутным и неопределенным. Burnell ("Specimens of South Indian Dialects", 1872) различает 3 диалекта К.: 1) северный, 2) на территории Гоа, 3) некоторых жителей в южном Канаре. Второй, известный под именем гоадеси или гомантаки, представлен обширной литературой, иезуитского происхождения (грамматики, переводы священных христианских книг и т. д.), ведущей свое начало за 300 лет назад. В 1818 г. на этот говор был переведен Новый Завет (язык перевода, однако, сильно "санскритизован"). На третьем диалекте говорит одна католическая община в Мангалоре (провинция Мадрас). Литературы нет, но Burnell перевел на него причту о сеятеле. Из этого образчика видно, что данный говор особенно сильно отразил на себе влияние дравидийских языков. Иезуиты применили для него латинскую азбуку.
Литература. Maffei, "K. grammar" (Мангалор, 1882); его же, англо-К. и К.-английский словарь (там же, 1882); его же, "Konkni ranantlo sobit sundor talo, or a sweet voice from the K. desert" (там же, 1892, род краткого руководства); da Cunha I. Gerson, "The K. language and literat." (Бомбей, 1881); da Cunha Rivara, "Ensa i o historico da lingua Concani" (Гоа, 1858); его же, "Diccionario portug.-conc." (там же, 1868); им же издана "Grammatica da lingua Concano dialecto do Norte, composta no sec. XVII" (там же, 1858); Estev ã o, "Gramm. do lingua C." (2 изд., там же, 1857); Xavier, Franc. "Gramm. da lingua С." (изд. da Cunha Rivara, там же, 1859). Этнография Конкана у Поллака: "Die wilden St a mme des Konkan" ("Ausland", 1887, ¦ 36).
С. Булич.